Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "亦行有九德" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

史书 - Histories

Related resources

史记 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

本纪 - Annals

Library Resources

夏本纪 - Annals of the Xia

Books referencing 《夏本纪》 Library Resources
20 夏本纪:
皋陶作士以理民。帝舜朝,禹、伯夷、皋陶相与语帝前。皋陶述其谋曰:“信其道德,谋明辅和。”禹曰:“然,如何?”皋陶曰:“于!慎其身修,思长,敦序九族,众明高翼,近可远在已。”禹拜美言,曰:“然。”皋陶曰:“于!在知人,在安民。”禹曰:“吁!皆若是,惟帝其难之。知人则智,能官人;能安民则惠,黎民怀之。能知能惠,何忧乎驩兜,何迁乎有苗,何畏乎巧言善色佞人?”皋陶曰:“然,于!亦行有九德,亦言其有德。”乃言曰:“始事事,宽而栗,柔而立,愿而共,治而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而实,强而义,章其有常,吉哉。日宣三德,蚤夜翊明有家。日严振敬六德,亮采有国。翕受普施,九德咸事,俊乂在官,百吏肃谨。毋教邪淫奇谋。非其人居其官,是谓乱天事。天讨有罪,五刑五用哉。吾言砥可行乎?”禹曰:“女言致可绩行。”皋陶曰:“余未有知,思赞道哉。”
Annals of the Xia:
Gaoyao was made chief minister of state with a view to his ruling the people. The emperor Shun gave audience to Yu, Poyi, and Gaoyao, who addressed each other before the Emperor. Gaoyao, setting forth his counsels, said, 'If a man sincerely follows the path of duty and virtue, his counsellors will be intelligent, and those who aid him will act in harmony.' Yu said, 'Yes, but what do you mean?' Gaoyao said, 'Oh! he will be careful about his personal cultivation, and will think constantly about it. Thus he will pay due regard to precedence among the nine branches of his kindred, all the intelligent will exert themselves in his service, and so from what is at hand he may attain to what is far off.' Yu made obeisance at these excellent words, and said, 'It is so.' Gaoyao said 'Oh! It all lies in knowing mankind, and in quieting the people.' Yu said, 'Alas! to attain to all this would be difficult even for the Emperor. He who knows men is wise; he who can put men into the posts for which they are fit, and can quiet the people, is benevolent, and the black-haired race will cherish him in their hearts. When a man can be thus wise and kind, why should he have anxiety about a Huandou? why to be removing a chief of the Miao tribes? why should he fear a man of specious words, good appearance, and artful ways?' Gaoyao said, 'Just so! there are in all nine virtues, and when we say that a man possesses these virtues it is as much as to say that he begins to do such and such things. They are liberality combined with dignity, mildness combined with firmness, bluntness combined with respect, aptness for government combined with caution, docility combined with boldness, straightforwardness combined with gentleness, easy negligence combined with discrimination, resolution combined with sincerity, and courage combined with justice. If these are apparent, and that continuously, how fortunate it will be. He who daily displays three of these virtues could early and late support and educate a family. He who is strict and reverent in cultivating six of these virtues could brilliantly conduct the affairs of the State. When such men are received and found everywhere, the possessors of those nine virtues will all be employed, and men of eminence will hold office, and the various officers will be respectful and diligent, not teaching heretical, vicious, or strange doctrines. If such men and such officers do not exist it may be said that the affairs of Heaven are in confusion. Heaven punishes the guilty, and the five punishments can be severally applied for that purpose. Are my words sound, and can they be put in force?' Yu said, 'Your words are perfect, and can be successfully put in force.' Gaoyao said, 'As to that I do not know, but I aim at assisting in the path of duty.'

经典文献 - Ancient Classics

Related resources

尚书 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)]
Books referencing 《尚书》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《书》, 《书经》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

虞书 - Yu Shu

Books referencing 《虞书》 Library Resources

皋陶谟 - Counsels of Gao-yao

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《皋陶谟》 Library Resources
2 皋陶谟:
皋陶曰:“都!亦行有九德,亦言其人有德,乃言曰,载采采。”
Counsels of Gao-yao:
Gao-Yao said, 'Oh! there are in all nine virtues to be discovered in conduct, and when we say that a man possesses (any) virtue, that is as much as to say he does such and such things.'
禹曰:“何?”
Yu asked, 'What (are the nine virtues)?'
皋陶曰:“宽而栗。柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义,彰厥有常。吉哉!日宣三德,夙夜浚明有家。日严祗敬六德,亮采有邦,翕受敷施。九德咸事,俊乂在官。百僚师师,百工惟时。抚于五辰,庶绩其凝。无教逸欲。有邦兢兢业业,一日二日万几。无旷庶官,天工人其代之。天叙有典,勑我五典五敦哉!天秩有礼,自我五礼有庸哉!同寅协恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!天聪明,自我民聪明,天明畏自我民明威。达于上下,敬哉有土。”
Gao-Yao replied, 'Affability combined with dignity; mildness combined with firmness; bluntness combined with respectfulness; aptness for government combined with reverent caution; docility combined with boldness; straightforwardness combined with gentleness; an easy negligence combined with discrimination; boldness combined with sincerity; and valour combined with righteousness. (When these qualities are) displayed, and that continuously, have we not the good (officer)? When there is a daily display of three (of these) virtues, their possessor could early and late regulate and brighten the clan (of which he was made chief). When there is a daily severe and reverent cultivation of six of them, their possessor could brilliantly conduct the affairs of the state (with which he was invested). When (such men) are all received and advanced, the possessors of those nine virtues will be employed in (the public) service. The men of a thousand and men of a hundred will be in their offices; the various ministers will emulate one another; all the officers will accomplish their duties at the proper times, observant of the five seasons (as the several elements predominate in them) - and thus their various duties will be fully accomplished. Let not (the Son of Heaven) set to the holders of states the example of indolence or dissoluteness. Let him be wary and fearful, (remembering that) in one day or two days there may occur ten thousand springs of things. Let him not have his various officers cumberers of their places. The work is Heaven's; men must act for it!
From Heaven are the (social) relationships with their several duties; we are charged with (the enforcement of) those five duties - and lo! we have the five courses of honourable conduct. From Heaven are the (social) distinctions with their several ceremonies; from us come the observances of those five ceremonies - and lo! they appear in regular practice. When (sovereign and ministers show) a common reverence and united respect for these, lo! the moral nature (of the people) is made harmonious. Heaven graciously distinguishes the virtuous - are there not the five habiliments, five decorations of them? Heaven punishes the guilty - are there not the five punishments, to be severally used for that purpose? The business of government! - ought we not to be earnest in it? ought we not to be earnest in it? Heaven hears and sees as our people hear and see; Heaven brightly approves and displays its terrors as our people brightly approve and would awe - such connexion is there between the upper and lower (worlds). How reverent ought the masters of territories to be!'

汉代之后 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群书治要

[Tang] 631 Library Resources

卷二

Library Resources

尚书

Library Resources
22 尚书:
咎繇曰:都,亦行有九德,言人性行有九德,以考察真僞,则可知也。宽而栗,性宽弘而能庄栗也。柔而立,和柔而能立事。愿而恭,慤愿而恭恪也。乱而敬,乱,治也。有治而能谨敬也。扰而毅,扰,顺也。致果为毅也。直而温,行正直而气温和也。简而廉,性简大而有廉隅也。刚而塞,刚断而实塞也。强而义,无所屈挠,动必合义。彰厥有常,吉哉。彰,明也。吉,善也。明九德之常以择人而官之,则政之善也。

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.