Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "中心好之" Matched:4.
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

白虎通德论 - Bai Hu Tong

[Eastern Han] 79-92 Ban Gu
Books referencing 《白虎通德论》 Library Resources
[Also known as: 《白虎通义》, 《白虎通》]

卷七

Library Resources

文质

Books referencing 《文质》 Library Resources
12 文质:
卿、大夫贽,古以麑鹿今以羔、雁何?以为古者质,取其内,谓得美草鸣相呼;今文取其外,谓羔跪乳、雁有行列也。《礼相见经》曰:“上大夫相见,以羔左顾右贽执麑。明古以麑鹿,今以羔也。卿、大夫贽变,君与士贽不变何?人君至尊,极美之物以为贽;士贱伏节死义,一介之道也,故不变。私相见亦有贽何?所以相尊敬,长和睦也。朋友之际,五常之道,有通财之义,振穷救急之意,中心好之,欲饮食之,故财币者所以副至意也。《礼士相见经》曰:“上大夫相见以雁。士冬以雉,夏以脯也。”

经典文献 - Ancient Classics

Related resources

诗经 - Book of Poetry

[Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《诗经》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《诗》, "The Book of Odes"]

国风 - Lessons from the states

Books referencing 《国风》 Library Resources

唐风 - Odes Of Tang

Books referencing 《唐风》 Library Resources

有杕之杜 - You Di Zhi Du

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《有杕之杜》 Library Resources
1 有杕之杜:
有杕之杜、生于道左。
彼君子兮、噬肯适我。
中心好之、曷饮食之。
You Di Zhi Du:
There is a solitary russet pear tree,
Growing on the left of the way.
That princely man there!
He might be willing to come to me.
In the centre of my heart I love him,
[But] how shall I supply him with drink and food?

2 有杕之杜:
有杕之杜、生于道周。
彼君子兮、噬肯来游。
中心好之、曷饮食之。
You Di Zhi Du:
There is a solitary russet pear tree,
Growing where the way makes a compass.
That princely man there!
He might be willing to come and ramble [with me].
In the centre of my heart I love him,
[But] how shall I supply him with drink and food?

小雅 - Minor odes of the kingdom

Books referencing 《小雅》 Library Resources

彤弓之什 - Decade Of Tong Gong

Library Resources

彤弓 - Tong Gong

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《彤弓》 Library Resources
3 彤弓:
彤弓弨兮、受言櫜之。
我有嘉宾、中心好之。
钟鼓既设、一朝醻之。
Tong Gong:
The red bows unbent,
Were received and placed in their cases.
I have here an admirable guest,
And with all my heart I love him.
The bells and drums have been arranged in order,
And all the morning will I pledge him.

Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.