Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "格于皇天" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

经典文献 - Ancient Classics

Related resources

尚书 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《尚书》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《书》, 《书经》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

商书 - Shang Shu

Books referencing 《商书》 Library Resources

说命下 - Charge to Yue III

Library Resources
9 说命下:
王曰:“呜呼!说,四海之内,咸仰朕德,时乃风。股肱惟人,良臣惟圣。昔先正保衡作我先王,乃曰:‘予弗克俾厥后惟尧舜,其心愧耻,若挞于市。’一夫不获,则曰时予之辜。佑我烈祖,格于皇天。尔尚明保予,罔俾阿衡专美有商。惟后非贤不乂,惟贤非后不食。其尔克绍乃辟于先王,永绥民。”
Charge to Yue III:
The king said, 'Oh! Yue, that all within the four seas look up to my virtue is owing to you. As his legs and arms form the man, so does a good minister form the sage (king). Formerly, there was the first premier of our dynasty, Bao-heng, who raised up and formed its royal founder. He said, "If I cannot make my sovereign like Yao or Shun, I shall feel ashamed in my heart, as if I were beaten in the market-place." If any common man did not get (all he should desire), he said, "It is my fault." (Thus) he assisted my meritorious ancestor, so that he became equal to great Heaven. Do you give your intelligent and preserving aid to me, and let not A-heng engross all the good service to the House of Shang. The sovereign should share his government with none but worthy officers. The worthy officer should accept his support from none but the proper sovereign. May you now succeed in making your sovereign a (true) successor of the founder of his line, and in securing the lasting happiness of the people!'

周书 - Zhou Shu

Library Resources

君奭 - Prince Shi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《君奭》 Library Resources
2 君奭:
公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。天维纯佑命,则商实百姓王人。罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。”
Prince Shi:
The duke said, 'Prince Shi, I have heard that aforetime, when Tang the successful had received the appointment (to the throne), he had with him Yi Yin, making (his virtue) like that of great Heaven; that Tai Jia had (the same Yi Yin), the Bao-heng; that Tai-wu had Yi Zhi and Chen Hu, through whom (his virtue) was made to affect God, and Wu Xian who regulated the royal House; that Zu-yi had Wu Xian's son; and that Wu-ding had Gan Pan. (These ministers) carried out (their principles), and displayed (their merit), preserving and regulating the dynasty of Yin, so that, while its ceremonies lasted, (those sovereigns), when deceased, were assessors to Heaven, and its duration extended over many years. Heaven thus determinately maintained its favouring appointment, and Shang was replenished with men. The various heads of great surnames and members of the royal House, holding employments, all held fast their virtue, and showed an anxious solicitude (for the kingdom). The smaller ministers, and the guardian princes in the Hou and Dian domains, hurried about on their services. Thus did they all exert their virtue and aid their sovereign, so that whatever affairs he, the One man, had in hand, throughout the land, an entire faith was reposed in their justice as in the indications of the shell or the divining stalks.'

汉代之后 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群书治要

[Tang] 631 Library Resources

卷二

Library Resources

尚书

Library Resources
78 尚书:
昔先正保衡,作我先王,保衡,伊尹也。作,起也。正,长也。言先世长官之臣也。乃曰:予弗克俾厥后惟尧舜,其心愧耻,若挞于市,言伊尹不能使其君如尧舜,则心耻之,若见挞于市也。一夫弗获。则曰:时予之辜,伊尹见一夫不得其所,则以为己罪也。右我烈祖,格于皇天。言以此道左右成汤,功至大天。

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.