Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Search details: |
---|
Scope: Request type: Paragraph |
Condition 1: References "期我乎桑中要我乎上宫送我乎淇之上矣" Matched:4. |
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦两汉 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《经典文献 - Ancient Classics》 | Related resources |
《诗经 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《诗经》 Library Resources Source Related resources |
《国风 - Lessons from the states》 | Books referencing 《国风》 Library Resources |
《墉风 - Odes Of Yong》 | Books referencing 《墉风》 Library Resources |
《桑中 - Sang Zhong》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 桑中: |
爰采唐矣、沬之乡矣。 云谁之思、美孟姜矣。 期我乎桑中、要我乎上宫、送我乎淇之上矣。 |
Sang Zhong: |
I am going to gather the dodder, In the fields of Mei. But of whom are my thoughts? Of that beauty, the eldest of the Jiang. She made an appontment with me in Sangzhong; She will meet me in Shanggong; She will accompany me to Qishang. | |
2 | 桑中: |
爰采麦矣、沬之北矣。 云谁之思、美孟弋矣。 期我乎桑中、要我乎上宫、送我乎淇之上矣 。 |
Sang Zhong: |
I am going to gather the wheat, In the north of Mei. But of whom are my thoughts? Of that beauty, the eldest of the Yi. She made an appontment with me in Sangzhong; She will meet me in Shanggong; She will accompany me to Qishang. | |
3 | 桑中: |
爰采葑矣、沬之东矣。 云谁之思、美孟庸矣。 期我乎桑中、要我乎上宫、送我乎淇之上矣。 |
Sang Zhong: |
I am going to gather the mustard plant,, In the east of Mei. But of whom are my thoughts? Of that beauty, the eldest of the Yong. She made an appontment with me in Sangzhong; She will meet me in Shanggong; She will accompany me to Qishang. |
《汉代之后 - Post-Han》 |
《隋唐 - Sui-Tang》 |
《艺文类聚》 | [Tang] 624 | Library Resources |
《卷三十五》 | Library Resources |
《人部十九》 | Library Resources |
《淫》 | Library Resources |
3 | 淫: |
《毛诗》曰:墉柏舟桑中,刺奔也。卫公室乱,男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远,期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。桑中上宫,所期之地,淇,水名也。 又曰:齐鸡鸣南山,刺襄公也。鸟兽之行,淫乎其妹。 |
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|