Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "吉事尚左,凶事尚右" Matched:7.
Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

道家 - Daoism

Related resources

道德經 - Dao De Jing

[Warring States (475 BC - 221 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《道德經》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《老子》, "Tao Te Ching", "Laozi"]

31 道德經:
夫佳兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之衆,以哀悲泣之,戰勝以喪禮處之。
Dao De Jing:
(Stilling war)
Now arms, however beautiful, are instruments of evil omen, hateful, it may be said, to all creatures. Therefore they who have the Dao do not like to employ them.
The superior man ordinarily considers the left hand the most honourable place, but in time of war the right hand. Those sharp weapons are instruments of evil omen, and not the instruments of the superior man; - he uses them only on the compulsion of necessity. Calm and repose are what he prizes; victory (by force of arms) is to him undesirable. To consider this desirable would be to delight in the slaughter of men; and he who delights in the slaughter of men cannot get his will in the kingdom.
On occasions of festivity to be on the left hand is the prized position; on occasions of mourning, the right hand. The second in command of the army has his place on the left; the general commanding in chief has his on the right; - his place, that is, is assigned to him as in the rites of mourning. He who has killed multitudes of men should weep for them with the bitterest grief; and the victor in battle has his place (rightly) according to those rites.

老子河上公章句 - Heshanggong Laozi

Library Resources

道經

Library Resources

偃武

Library Resources
1 偃武:
夫佳兵者,不祥之器,佳,飾也。祥,善也。兵者,驚精神,濁和氣,不善人之器也,不當修飾之。物或惡之,兵動則有所害,故萬物無有不惡之者。故有道者不處。有道之人不處其國。君子居則貴左,貴柔弱也。用兵則貴右。貴剛強也,此言兵道與君子之道反,所貴者異也。兵者,不祥之器,兵,革者。不善之器也。非君子之器,非君子所貴重之器也。不得已而用之。謂遭衰逆亂禍,欲加萬民,乃用之以自守。恬淡為上。不貪土地,利人財寶。勝而不美,雖得勝而不以為利己也。而美之者,是樂殺人。美得勝者,是為喜樂殺人者也。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。為人君而樂殺人者,此不可使得志於天下矣,為人主必專制人命,妄行刑誅。吉事尚左,左,生位也。凶事尚右,陰道殺人。偏將軍居左,偏將軍卑而居陽者,以其不專殺也。上將軍居右。上將軍尊而居陰者,以其專主殺也。言以喪禮處之。上將軍居右,喪禮尚右,死人貴陰也。殺人之眾,以哀悲泣之;傷己德薄,不能以道化人,而害無辜之民。戰勝,以喪禮處之。古者戰勝,將軍居喪主禮之位,素服而哭之,明君子貴德而賤兵,不得以而誅不祥,心不樂之,比於喪也,知後世用兵不已故悲痛之。

出土文獻 - Excavated texts

郭店 - Guodian

老子丙 - Laozi C

3 老子丙:
君子居則貴左,用兵則貴右。故曰:兵者,□□□□□□得已而用之。銛襲為上,弗美也。美之,是樂殺人。夫樂□□□□以得志於天下。故吉事上左,喪事上右。是以偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮居之也。故殺□□則以哀悲位之;戰勝,則以喪禮居之。

馬王堆 - Mawangdui

老子甲 - Laozi A

老子甲道經

31 老子甲道... :
夫兵者,不祥之器□,物或惡之,故有欲者弗居。君子居則貴左,用兵則貴右。故兵者非君子之器也,□□不祥之器也,不得已而用之,銛襲為上,勿美也。若美之,是樂殺人也。夫樂殺人,不可以得志於天下矣。是以吉事上左,喪事上右。是以便將軍居左,上將軍居右,言以喪禮居之也。殺人眾,以悲依立之,戰勝以喪禮處之。

老子乙 - Laozi B

老子乙道經

31 老子乙道... :
夫兵者,不祥之器也,物或亞□□□□□□□。□子居則貴左,用兵則貴右。故兵者非君子之器;兵者不祥□器也,不得已而用之,銛龍為上,勿美也。若美之,是樂殺人也。夫樂殺人,不可以得志於天下矣。是以吉事□□□□□□,是以偏將軍居左,而上將軍居右,言以喪禮居之也。殺□□□□□立□□朕而以喪禮處之。

漢代之後 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群書治要

[Tang] 631 Library Resources

卷三十四

Library Resources

老子

Library Resources

道經

Library Resources
18 道經:
兵者,不祥之器,兵革者,不善之器也。非君子之器,不得已而用之,謂遭衰逢亂,乃用之以自守也。恬惔為上,不貪土地,利人財寶。勝而不美,雖得勝,不以為利美。而美之者,是樂殺人也。美得勝者,是為樂殺人也。夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。吉事尚左,左,生位。凶事尚右,陰道,殺也。偏將軍處左,偏將軍卑而居左者,以其不專殺也。上將軍處右,上將軍尊而居右者,以其主殺也。言以喪禮處之,喪禮尚右。殺人衆多,以悲哀泣之,傷己德薄,不能以道化人,而害無辜之民。戰勝,則以喪禮處之。古者,戰勝,將軍居喪主之位,素服而哭之,明君子貴德而賤兵,不得已,誅不祥,心不樂之,比於喪也。

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

兵部一

Library Resources

敘兵上

Library Resources
12 敘兵上:
《老子》曰:師之所處,荊棘生焉。大軍之後,必有凶年。
又曰:兵者,不祥之器,非君子之器,不得已而用之。
又曰:是以君子居則貴左,故吉事尚左,喪事居右。是以偏將軍處左,上將軍處右。戰勝,以喪禮處之也。
又曰:善為士者不武,善戰者不怒。
又曰:天下有道,卻走馬以糞;天下無道,戎馬生於郊。
又曰:以政治國,以奇用兵。

Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.