Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "則亂,是以知尚賢之為政本也" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

墨家 - Mohism

Related resources
[Also known as: "Moism"]

墨子 - Mozi

[Spring and Autumn - Warring States] 490 BC-221 BC
Books referencing 《墨子》 Library Resources
Introduction
Source
Related resources
[Also known as: "Mo-tze"]

卷二 - Book 2

Library Resources

尚賢中 - Exaltation of the Virtuous II

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
1 尚賢中:
子墨子言曰:「今王公大人之君人民,主社稷,治國家,欲脩保而勿失,故不察尚賢為政之本也。何以知尚賢之為政本也?曰自貴且智者,為政乎愚且賤者,則治;自愚且賤者,為政乎貴且智者,則亂。是以知尚賢之為政本也。故古者聖王甚尊尚賢而任使能,不黨父兄,不偏貴富,不嬖顏色,賢者舉而上之,富而貴之,以為官長;不肖者抑而廢之,貧而賤之以為徒役,是以民皆勸其賞,畏其罰,相率而為賢。者以賢者眾,而不肖者寡,此謂進賢。然後聖人聽其言,跡其行,察其所能,而慎予官,此謂事能。故可使治國者,使治國,可使長官者,使長官,可使治邑者,使治邑。凡所使治國家,官府,邑里,此皆國之賢者也。
Exaltation of the Virtuous...:
Mozi said: Now, in caring for the people, ruling the state, and governing the country, the rulers desire permanency and stability. But why do they not learn that exaltation of the virtuous is the foundation of government? How do we know exaltation of the virtuous is the foundation of government? When the honourable and wise run the government, the ignorant and humble remain orderly; but when the ignorant and humble run the government, the honourable and wise become rebellious. Therefore we know exaltation of the virtuous is the foundation of government. The ancient sage-kings greatly emphasized the exaltation of the virtuous and the employment of the capable. Without special consideration for relatives, for the rich and honoured, or for the good-looking, they exalted and promoted the virtuous, enriched and honoured them, and made them governors and leaders. The vicious they kept back and banished, depossessed and degraded, and made labourers and servants. Thereupon people were all encouraged by rewards and threatened by punishments and strove with each other after virtue. Thus the virtuous multiplied and the vicious diminished in number. Such is exaltation of the virtuous. Then the sage-kings watched their words and observed their conduct, found out their capabilities and carefully assigned them their offices. Such is employment of the capable. Accordingly those who were capable to govern the country were made to govern the country, those who were capable to administer the court were made to administer the court, and those who were capable in managing the districts were made to manage the districts. All those who had charge of the country, the court, and the districts were then the virtuous of the land.

5 尚賢中:
今王公大人,有一衣裳不能制也,必藉良工;有一牛羊不能殺也,必藉良宰。故當若之二物者,王公大人未知以尚賢使能為政也。逮至其國家之亂,社稷之危,則不知使能以治之,親戚則使之,無故富貴、面目佼好則使之。夫無故富貴、面目佼好則使之,豈必智且有慧哉!若使之治國家,則此使不智慧者治國家也,國家之亂既可得而知已。且夫王公大人有所愛其色而使,其心不察其知而與其愛。是故不能治百人者,使處乎千人之官,不能治千人者,使處乎萬人之官。此其故何也?曰處若官者爵高而祿厚,故愛其色而使之焉。夫不能治千人者,使處乎萬人之官,則此官什倍也。夫治之法將日至者也,日以治之,日不什脩,知以治之,知不什益,而予官什倍,則此治一而棄其九矣。雖日夜相接以治若官,官猶若不治,此其故何也?則王公大人不明乎以尚賢使能為政也。故以尚賢使能為政而治者,夫若言之謂也,以下賢為政而亂者,若吾言之謂也。
Exaltation of the Virtuous...:
When the rulers cannot get a coat made they will employ able tailors. When they cannot have an ox or a sheep killed they will employ able butchers. In these two instances they do know they should exalt the virtuous and employ the capable for business. But when it comes to the disorder of the country and danger of the state, they do not know they should exalt the virtuous and employ the capable for government. Rather, they would employ their relatives, they would employ the rich without merit, and the good-looking. But as to the employment of the rich without merit and the good-looking -- will these necessarily prove themselves wise and intelligent? To let these rule the country is to let the unwise and unintelligent rule the country. And disorder can then be predicted. Moreover, the rulers employ their minds by the attractiveness of their appearance, and show them favour without finding out their knowledge. As a result, those who are not capable to rule a hundred men are assigned to posts over a thousand, and those who are not capable to rule a thousand are assigned to posts over ten thousand. What is the reason for this? Why, such positions are high in rank and rich in emoluments. Therefore the specially favoured are picked for them. But to make those incapable of ruling a thousand men rule ten thousand is to increase their duty tenfold. The business of the government comes daily. It is to be attended to every day, yet the day cannot be lengthened by tenfold. To govern, again, requires knowledge. When knowledge is not increased by ten times, while a tenfold task is assigned, it will evidently result in attending to one and neglecting nine. Though the task be attended to day and night, still it cannot be well executed. And the reason for this is because the rulers do not understand that they should exalt the virtuous and employ the capable in government. Thus exaltation of the virtuous and employment of the capable with the consequent success in government is presented above in the earlier paragraphs. And the depreciation of the virtuous with the resulting confusion in government is presented here in these paragraphs.

6 尚賢中:
今王公大人中實將欲治其國家,欲脩保而勿失,胡不察尚賢為政之本也?且以尚賢為政之本者,亦豈獨子墨子之言哉!此聖王之道,先王之書距年之言也。傳曰:『求聖君哲人,以裨輔而身』,《湯誓》云:『聿求元聖,與之戮力同心,以治天下。』則此言聖之不失以尚賢使能為政也。故古者聖王唯能審以尚賢使能為政,無異物雜焉,天下皆得其利。古者舜耕歷山,陶河瀕,漁雷澤,堯得之服澤之陽,舉以為天子,與接天下之政,治天下之民。伊摯,有莘氏女之私臣,親為庖人,湯得之,舉以為己相,與接天下之政,治天下之民。傅說被褐帶索。庸築乎傅巖,武丁得之,舉以為三公,與接天下之政,治天下之民。此何故始賤卒而貴,始貧卒而富?則王公大人明乎以尚賢使能為政。是以民無飢而不得食,寒而不得衣,勞而不得息,亂而不得治者。
Exaltation of the Virtuous...:
If the rulers now want to govern their states so that they will be permanent and unshakeable, why do they not learn that exaltation of the virtuous is the foundation of government? Besides, is this principle merely a conception of Mozi? It is the way of the sage-kings and the tenet of "Ju Nian," a book of an ancient king. And, thus it is recorded: "(He) sought out the wise men to protect and aid you." And thus states the "Oath of Tang": "I then sought for the Great Sage, with whom I might unite my strength and mind to govern the empire." All these show how the sage-kings never failed to exalt the virtuous and employ the capable in government. The sage-kings of old comprehended onlv this -- to exalt the virtuous and employ the capable in government and nobody else; so the whole world was benefited. In times of old, Shun cultivated land at Mt. Li made pottery by the River, and was engaged in fishing in Lake Lei. Yao discovered him at Fuze. Exalting him, Yao made him Emperor and handed to him the government of the empire and the rule over the people. Yi Zhi once served in the bridal party of the daughter of the Prince of Xin, and later voluntarily served Tang as his cook. Tang discovered him. Exalting him, Tang made him his Prime Minister and handed to him the government of the empire and the rule over the people. Fu Yue once wore garments of coarse cloth tied with ropes, working as an artisan at Fu Yan. Wu Ding discovered him. Exalting him, Wu Ding made him High Duke and handed to him the government of the empire and the rule over the people. Why is it that these people starting in humility arrived at honour, starting in poverty arrived at wealth? It is because these rulers understood the importance of exalting the virtuous and employing the capable in government. Therefore, none of the people were hungry yet without food, cold yet without clothing, tired yet without rest, disturbed yet without peace.

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.