Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳" Matched:10.
Total 10 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

禮記 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《禮記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴禮記》, "The Classic of Rites"]

樂記 - Yue Ji

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《樂記》 Library Resources
[Also known as: "Record of music"]

44 樂記:
賓牟賈起,免席而請曰:「夫《武》之備戒之已久,則既聞命矣,敢問:遲之遲而又久,何也?」
Yue Ji:
Bin-mao Jia rose up, left his mat, and addressed Confucius, saying, 'On the long-continued warning (of the drum) in the Wu, I have heard your instructions; but let me ask how it is that after that first delay there is another, and that a long one?'
子曰:「居!吾語汝。夫樂者,象成者也;總干而山立,武王之事也;發揚蹈厲,大公之志也。《武》亂皆坐,周、召之治也。且夫《武》,始而北出,再成而滅商。三成而南,四成而南國是疆,五成而分周公左召公右,六成復綴以崇。天子夾振之而駟伐,盛威於中國也。分夾而進,事早濟也,久立於綴,以待諸侯之至也。
The Master said, 'Sit down, and I will tell you. Music is a representation of accomplished facts. The pantomimes stand with their shields, each erect and firm as a hill, representing the attitude of king Wu. The violent movements of the arms and fierce stamping represent the enthusiasm of Tai-gong. The kneeling of all at the conclusion of the performance represents the government (of peace, instituted) by (the dukes of) Zhou and Shao. Moreover, the pantomimes in the first movement proceed towards the north (to imitate the marching of king Wu against Shang); in the second, they show the extinction of Shang; in the third, they show the return march to the south; in the fourth, they show the laying out of the Southern states; in the fifth, they show how (the dukes of) Zhou and Shao were severally put in charge of the states on the left and right; in the sixth, they again unite at the point of starting to offer their homage to the son of Heaven. Two men, one on each side of the performers, excite them with bells, and four times they stop and strike and thrust, showing the great awe with which (king Wu) inspired the Middle states. Their advancing with these men on each side shows his eagerness to complete his helpful undertaking. The performers standing long together show how he waited for the arrival of the princes.
且女獨未聞牧野之語乎?武王克殷反商。未及下車而封黃帝之後於薊,封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳。下車而封夏后氏之後於杞,投殷之後於宋。封王子比干之墓,釋箕子之囚,使之行商容而復其位。庶民弛政,庶士倍祿。濟河而西,馬散之華山之陽,而弗復乘;牛散之桃林之野,而弗復服。車甲釁而藏之府庫,而弗復用。倒載干戈,包之以虎皮;將帥之士,使為諸侯;名之曰建櫜。然後知武王之不復用兵也。散軍而郊射,左射貍首,右射騶虞,而貫革之射息也。裨冕搢笏,而虎賁之士說劍也。祀乎明堂而民知孝。朝覲然後諸侯知所以臣,耕藉然後諸侯知所以敬。五者,天下之大教也。
'And have you alone not heard the accounts of Mu-ye? King Wu, after the victory over Yin, proceeded to (the capital of) Shang; and before he descended from his chariot he invested the descendants of Huang Di with Ji; those of the Di Yao with Zhu; and those of the Di Shun with Chen. When he had descended from it, he invested the descendant of the sovereign of Xia with Qi; appointed the descendants of Yin to Song; raised a mound over the grave of the king's son, Bi-gan; released the count of Ji from his imprisonment, and employed him to restore to their places the officers who were acquainted with the ceremonial usages of Shang. The common people were relieved from (the pressure) of the (bad) government which they had endured, and the emoluments of the multitude of (smaller) officers were doubled. (The king then) crossed the He, and proceeded to the West. His horses were set free on the south of mount Hua, not to be yoked again. His oxen were dispersed in the wild of the Peach forest, not to be put to the carriages again. His chariots and coats of mail were smeared with blood, and despatched to his arsenals, not to be used again. The shields and spears were turned upside down and conveyed away, wrapped in tiger skins, which were styled "the appointed cases." The leaders and commanders were then constituted feudal lords; and it was known throughout the kingdom that king Wu would have recourse to weapons of war no more. The army having been disbanded (the king commanded) a practice of archery at the colleges in the suburbs. At the college on the left (or east) they shot to the music of the Li-shou; at that on the right (or west) they shot to the music of the Zou-yu; and (from this time) the archery which consisted in going through (so many) buffcoats ceased. They wore (only) their civil robes and caps, with their ivory tokens of rank stuck in their girdles; and the officers of the guard put off their swords. (The king) offered sacrifice in the Hall of Distinction, and the people learned to be filial. He gave audiences at court, and the feudal lords knew how they ought to demean themselves. He ploughed in the field set apart for that purpose, and the lords learned what should be the object of reverence to them (in their states), These five things constituted great lessons for the whole kingdom.'
食三老五更於大學,天子袒而割牲,執醬而饋,執爵而酳,冕而總干,所以教諸侯之弟也。若此則周道四達,禮樂交通。則夫《武》之遲久,不亦宜乎!」
In feasting the three (classes of the) old and the five (classes of the) experienced in the Great college, he himself (the son of Heaven) had his breast bared and cut up the animals. He (also) presented to them the condiments and the cups. He wore the royal cap, and stood with a shield before him. In this way he taught the lords their brotherly duties. In this manner the ways of Zhou penetrated everywhere, and the interaction of ceremonies and music was established - is it not right that in the performance of the Wu there should be that gradual and long-continuing action?'

韓詩外傳 - Han Shi Wai Zhuan

[Western Han] 180 BC-120 BC
Books referencing 《韓詩外傳》 Library Resources

卷三

Library Resources
13 卷三:
武王伐紂,到于邢丘,楯折為三,天雨,三日不休。武王心懼,召太公而問曰:「意者,紂未可伐乎?」太公對曰:「不然。楯折為三者,軍當分為三也。天雨、三日不休,欲灑吾兵也。」武王曰:「然何若矣?」太公曰:「愛其人,及屋上烏;惡其人者,憎其骨餘。咸劉厥敵,靡使有餘。」武王曰:「於戲!天下未定也!」周公趨而進曰:「不然。使各度其宅,而佃其田,無獲舊新。百姓有過,在予一人。」武王曰:「於戲!天下已定矣。」乃脩武勒兵於甯,更名邢丘曰懷,甯曰脩武,行克紂于牧之野。《》曰:「牧野洋洋,檀車皇皇,駟騵彭彭,維師尚父,時維鷹揚,涼彼武王,肆伐大商,會朝清明。」既反商,及下車,封黃帝之後於蒯,封帝堯之後於祝,封舜之後於陳。下車而封夏后氏之後於杞,封殷之後於宋,封比干之墓,釋箕子之囚,表商容之閭。濟河而西,馬放華山之陽,示不復乘;牛放桃林之野,示不復服也;車甲釁而藏之於府庫,示不復用也。於是廢軍而郊射,左射貍首,右射騶虞,然後天下知武王不復用兵也。祀乎明堂,而民知孝;朝覲,然後諸侯知以敬;坐三老於大學,天子執醬而饋,執爵而酳,所以教諸侯之悌也。此四者,天下之大教也。夫武之久,不亦宜乎!《》曰:「勝殷遏劉,耆定爾功。」言伐紂而殷亡武也。

孔子家語 - Kongzi Jiayu

[Han (206 BC - 220)]
Books referencing 《孔子家語》 Library Resources
[Also known as: 《家語》]

辯樂解

Library Resources
3 辯樂解:
周賓牟賈侍坐於孔子。孔子與之言,及樂,曰:「夫《武》之備戒之以久,何也?」對曰:「病不得其眾。」「詠歎之,淫液之,何也?」對曰:「恐不逮事。」「發揚蹈厲之已蚤,何也?」對曰:「及時事。」「《武》坐,致右而軒左,何也?」對曰:「非《武》坐。」「聲淫及商,何也?」對曰:「非《武》音也。」孔子曰:「若非《武》音,則何音也?」對曰:「有司失其傳也。」孔子曰:「唯,丘聞諸萇弘,亦若吾子之言是也。若非有司失其傳,則武王之志荒矣。」賓牟賈起,免席而請曰:「夫《武》之備戒之以久,則既聞命矣。敢問遟矣而又久立於綴,何也?」子曰:「居,吾語爾。夫樂者,象成者也。揔干而山立,武王之事。發揚蹈厲,太公之志也。《武》亂皆坐,周、邵之治。且夫《武》、始成而北出,再成而滅啇,三成而南反,四成而南國是疆,五成而分陜,周公左,邵公右,六成而復綴,以崇其天子焉。眾夾振之而四伐,所以盛威於中國。分郟而進,所以事蚤濟。久立於綴,所以待諸侯之至也。今汝獨未聞牧野之語乎?武王克殷而反啇之政。未及下車,則封黃帝之後於葪,封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳;下車,又封夏后氏之後於杞,殷之後於宋,封王子比干之墓,釋箕子之囚,使人行商容之舊,以復其位。庶民弛政。既濟河西,馬散之華山之陽而弗復乘;牛散之桃林之野而弗復服;車甲則釁之而藏諸府庫,以示弗復用;倒載干戈而包之以虎皮;將率之士,使為諸侯;命之鞬橐,然後天下知武王之不復用兵也。散軍而修郊射,左射以《狸首》,右射以《騶虞》,而貫革之射息也。裨冕搢笏,而虎賁之士脫劍。郊配后稷,而民知尊父焉。配明堂,而民知孝焉。朝覲,然後諸侯知所以臣。耕籍,然後民知所以敬親。六者天下之大教也。食三老、五更於太學,天子袒而割牲,執醬而饋,執爵而酳,冕而揔干,所以教諸侯之弟。如此,則周道四達,禮樂交通。夫《武》之遟久,不亦宜乎?」

雜家 - Miscellaneous Schools

Related resources

呂氏春秋 - Lü Shi Chun Qiu

[Warring States] 247 BC-239 BC Lu Bu-wei
Books referencing 《呂氏春秋》 Library Resources
Related resources
[Also known as: 《呂覽》]

慎大覽

Library Resources

慎大

Books referencing 《慎大》 Library Resources
3 慎大:
武王勝殷,入殷,未下轝,命封黃帝之後於鑄,封帝堯之後於黎,封帝舜之後於陳;下轝,命封夏后之後於杞,立成湯之後於宋以奉桑林。武王乃恐懼,太息流涕,命周公旦進殷之遺老,而問殷之亡故,又問眾之所說、民之所欲。殷之遺老對曰:「欲復盤庚之政。」武王於是復盤庚之政;發巨橋之粟,賦鹿臺之錢,以示民無私;出拘救罪,分財棄責,以振窮困;封比干之墓,靖箕子之宮,表商容之閭,士過者趨,車過者下;三日之內,與謀之士封為諸侯,諸大夫賞以書社,庶士施政去賦;然後於濟河,西歸報於廟;乃稅馬於華山,稅牛於桃林,馬弗復乘,牛弗復服;釁鼓旗甲兵,藏之府庫,終身不復用。此武王之德也。故周明堂外戶不閉,示天下不藏也。唯不藏也可以守至藏。武王勝殷,得二虜而問焉,曰:「若國有妖乎?」一虜對曰:「吾國有妖。晝見星而天雨血,此吾國之妖也。」一虜對曰:「此則妖也。雖然,非其大者也。吾國之妖,甚大者,子不聽父,弟不聽兄,君令不行,此妖之大者也。」武王避席再拜之。此非貴虜也,貴其言也。故《》曰:「愬愬履虎尾,終吉」。

史書 - Histories

Related resources

史記 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

本紀 - Annals

Library Resources

周本紀

Books referencing 《周本紀》 Library Resources
18 周本紀:
封商紂子祿父殷之餘民。武王為殷初定未集,乃使其弟管叔鮮、蔡叔度相祿父治殷。已而命召公釋箕子之囚。命畢公釋百姓之囚,表商容之閭。命南宮括散鹿臺之財,發鉅橋之粟,以振貧弱萌隸。命南宮括、史佚展九鼎保玉。命閎夭封比干之墓。命宗祝享祠于軍。乃罷兵西歸。行狩,記政事,作武成。封諸侯,班賜宗彝,作分殷之器物。武王追思先聖王,乃褒封神農之後於焦,黃帝之後於祝,帝堯之後於薊,帝舜之後於陳,大禹之後於杞。於是封功臣謀士,而師尚父為首封。封尚父於營丘,曰齊。封弟周公旦於曲阜,曰魯。封召公奭於燕。封弟叔鮮於管,弟叔度於蔡。餘各以次受封。

Library Resources

樂書

Books referencing 《樂書》 Library Resources
58 樂書:
子曰:「居,吾語汝。夫樂者,象成者也。總干而山立,武王之事也;發揚蹈厲,太公之志也;武亂皆坐,周召之治也。且夫武,始而北出,再成而滅商,三成而南,四成而南國是疆,五成而分陜,周公左,召公右,六成復綴,以崇天子,夾振之而四伐,盛(振)威於中國也。分夾而進,事蚤濟也。久立於綴,以待諸侯之至也。且夫女獨未聞牧野之語乎?武王克殷反商,未及下車,而封黃帝之後於薊,封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳;下車而封夏后氏之後於杞,封殷之後於宋,封王子比干之墓,釋箕子之囚,使之行商容而復其位。庶民弛政,庶士倍祿。濟河而西,馬散華山之陽而弗復乘;牛散桃林之野而不復服;車甲弢而藏之府庫而弗復用;倒載干戈,苞之以虎皮;將率之士,使為諸侯,名之曰『建櫜』:然後天下知武王之不復用兵也。散軍而郊射,左射貍首,右射騶虞,而貫革之射息也;裨冕搢笏,而虎賁之士稅劍也;祀乎明堂,而民知孝;朝覲,然後諸侯知所以臣;耕藉,然後諸侯知所以敬:五者天下之大教也。食三老五更於太學,天子袒而割牲,執醬而饋,執爵而酳,冕而總干,所以教諸侯之悌也。若此,則周道四達,禮樂交通,則夫武之遲久,不亦宜乎?」

漢代之後 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

藝文類聚

[Tang] 624 Library Resources

卷五十一

Library Resources

封爵部

Library Resources

尊賢繼絕封

Library Resources
1 尊賢繼絕... :
《禮記》曰:天子存二代之後,猶尊賢,尊賢不過二代,武王克殷,未及下車,而封黃帝之後於薊,封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳,下車而封夏后氏之後於杞,殷之後於宋。

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

封建部四

Library Resources

尊賢繼絕封

Library Resources
3 尊賢繼絕... :
又《禮記》曰:武王克殷,未及下車而封黃帝之後於薊,封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳;下車而封夏后氏之後於杞,封殷之後於宋。

9 尊賢繼絕... :
《呂氏春秋》曰:武王勝殷,封帝堯之後於犁丘,成湯之後於宋,以奉桑林。

車部一

Library Resources

敘車上

Library Resources
8 敘車上:
《禮》曰:乃擇元辰,天子親載耒耜,置之車右,率公卿諸侯大夫,躬耕籍田。
又曰:乃教田獵,以習五戎。班馬政,命仆夫七騶咸駕,載旌旐,授車以級,整設于屏外。有司搢樸,北面以誓之。
又曰:大夫七十而致仕。若不得謝,則必賜之几杖,行役以婦人;適四方,乘安車。自稱曰「老夫」。
又曰:夫為人子者,三賜不及車馬。
又曰:獻車馬者,執策綏,武車綏旌,德車結旌。
又曰:前有車騎,則載飛鴻。
又曰:車驅而騶,至于大門,君撫仆之手,而顧命車右就車。門閭溝渠必步。
又曰:君車將駕,則仆執策立于馬前。君出就車,則仆并轡授綏。
又曰:客車不入大門。
又曰:祥車曠左。
又曰:乘君之乘車,不敢曠左,左必式。
又曰:國君不乘奇車。
又曰:車上不廣咳,不妄指。
又曰:問士之富,以車數對;問庶人之富,數畜以對也。
又曰:君之適長殤,車三乘;公之庶長殤,車一乘;大夫之適長殤,車一乘。
又曰:五十無車者,不越疆而吊人。
又曰:有若曰:「晏子一狐裘三十年,遣車一乘,及墓而反。國君七介,遣車七乘;大夫五介,遣車五乘。晏子焉為知禮。」
又曰:赴車不戢櫜韔。兵不戢,示當報。以告喪之辭言之,謂還告於國。櫜,甲衣。韔,弓衣。
又曰:大夫殺,則止佐車;佐車止,則百姓田獵。佐車,䡱送之車也。
又曰:有發,則命大司徒教士以車甲。乘兵專衣甲之儀。有發,謂有軍師之發卒。
又曰:有圭璧金璋,不鬻於市;命服、命車,不鬻於市;宗廟之器,不鬻於市;犧牲不鬻於市;戎器不鬻於市;用器不中度,不鬻於市;兵車不中度,不鬻於市。鬻,賣也。
又曰:曾子問曰:「古者師行,必以遷廟主行乎?」孔子曰:「天子巡狩,以遷廟主行,載于齊車,言必有尊也。今也,取七廟之主以行,則失之矣。」齊車,金路也。
又曰:曾子問曰:「古者師行,無遷主則何主?」孔子曰:「主命。」問曰:「何謂也?」孔子曰:「天子諸侯將出,必以幣帛皮圭,告于祖禰,遂奉以出,載于齊車以行。每舍奠焉,而後就舍。」以脯醢禮神,乃敢即安。所告而不以出。即埋之。
又曰:茍有車,必見其軾;茍有衣,必見其敝。
又曰:其為賓,則公館復,私館不復。其在野,則升其乘車之左轂,以其綏而復。私館則卿大夫之家也。不私之復,為主人之惡。
又曰:武王克殷,反商。未及下車,而封黃帝之後於薊,封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳。下車而封夏后氏之後於杞,封殷之後於宋;封王子比干之墓,釋箕子囚,使之行商容而復其位;庶民弛禁,庶士信祿;濟河而西,馬散之華山之陽,而弗復乘;牛散之桃林之野,而弗復服;車甲釁而藏之府庫,而弗復用。
又曰:大夫以布為輤音舊。而行,至於家而說輤。載以輲車,入自門,至於阼階下而說車。舉自阼階,升適所殯。
又曰:主國待客,出入三積。餼客於舍,五牢之具陳於內,米三十車,禾三十車。

Total 10 paragraphs. Page 1 of 1.