Chinese Text Project |
Search details: |
---|
Scope: Request type: Paragraph |
Condition 1: References "駕彼四牡,四牡項領" Matched:6. |
Total 6 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦兩漢 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《儒家 - Confucianism》 | Related resources |
《新序 - Xin Xu》 | [Western Han (206 BC - 9)] Liu Xiang | Books referencing 《新序》 Library Resources |
《雜事五》 | Books referencing 《雜事五》 Library Resources |
135 | 雜事五: | 駕彼四牡,四牡項領。』夫久駕而長,不得行項領,不亦宜乎?易曰:『臀無膚,其行径趄。』此之謂也。」 |
《中論 - Zhong Lun》 | [Eastern Han (25 - 220)] Xu Gan | Books referencing 《中論》 Library Resources |
《爵祿》 | Library Resources |
3 | 爵祿: | 「夫登高而建旌,則其所視者廣矣;順風而振鐸,則其所聞者遠矣。非旌色之益明,鐸聲之益遠也,所託者然也。況居富貴之地,而行其政令者也。故舜為匹夫、猶民也,及其受終於文祖,稱曰『予一人』,則西王母來獻白環。周公之為諸侯、猶臣也,及其踐明堂之祚,負斧扆而立,則越裳氏來獻白雉。故身不尊則施不光,居不高則化不博。《易》曰:『《豐》亨,無咎。王假之。勿憂,宜日中。』身尊居高之謂也。斯事也,聖人之所務也。雖然,求之有道,得之有命,舜、禹、孔子可謂求之有道矣。舜、禹得之,孔子不得之,可謂有命矣。非惟聖人,賢者亦然。稷、契、伯益、伊尹、傅說得之者也,顏淵、閔子騫、冉耕、仲弓不得者也。故良農不患壃埸之不修,而患風雨之不節;君子不患道德之不建,而患時世之不遇。《詩》曰:『駕彼四牡,四牡項領。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。』傷道之不遇也。豈一世哉!豈一世哉!」 |
《潛夫論 - Qian Fu Lun》 | [Eastern Han] 102-167 Wang Fu | Books referencing 《潛夫論》 Library Resources |
《三式》 | Library Resources |
5 | 三式: | 今列侯或有德宜子民,而道不得施;或有凶頑醜,不宜有國,而惡不上聞。且人情莫不以己為賢而效其能者,周公之戒,「不使大臣怨乎不以」。《詩》云:「駕彼四牡,四牡項領。」令列侯年卅以來,宜皆試補長吏墨綬以上,關內侯補黃綬,以信其志,以旌其能。其有韓侯、邵虎之德,上有功於天下,下有益於百姓,則稍遷位益土,以彰有德。其懷姦藏惡尤無狀者,削土奪國,以明好惡。 |
《經典文獻 - Ancient Classics》 | Related resources |
《詩經 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《詩經》 Library Resources Source Related resources |
《小雅 - Minor odes of the kingdom》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《小雅》 Library Resources |
《鹿鳴之什 - Decade Of Lu Ming》 | Library Resources |
《采薇 - Cai Wei》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《采薇》 Library Resources |
5 | 采薇: |
駕彼四牡、四牡騤騤。 君子所依、小人所腓。 四牡翼翼、象弭魚服。 豈不日戒、玁狁孔棘。 |
Cai Wei: |
The four steeds are yoked, The four steeds, eager and strong; - The confidence of the general, The protection of the men. The four steeds move regularly, like wings; - There are the bow with its ivory ends, and the seal-skin quiver. Shall we not daily warn one another? The business of the Xian-yun is very urgent. |
《彤弓之什 - Decade Of Tong Gong》 | Library Resources |
《車攻 - Che Gong》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《車攻》 Library Resources |
4 | 車攻: |
駕彼四牡、四牡奕奕。 赤芾金舄、會同有繹。 |
Che Gong: |
With their four-horsed chariots [they came], Forming a long train, In their red knee-covers and gold-adorned slippers, Like the crowd of an occasional or a general audience. |
《祈父之什 - Decade Of Qi Fu》 | Library Resources |
《節南山 - Jie Nan Shan》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《節南山》 Library Resources |
7 | 節南山: |
駕彼四牡、四牡項領。 我瞻四方、蹙蹙靡所騁。 |
Jie Nan Shan: |
I yoke my four steeds, My four steeds, long-necked. I look to the four quarters [of the kingdom]; Distress is everywhere; there is nowhere I can drive to. |
Total 6 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|