Chinese Text Project |
Search details: |
---|
Scope: Request type: Paragraph |
Condition 1: References "君子樂胥,受天之祜" Matched:2. |
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦兩漢 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《儒家 - Confucianism》 | Related resources |
《新書 - Xin Shu》 | [Western Han (206 BC - 9)] Jia Yi | Books referencing 《新書》 Library Resources |
《卷六》 | Library Resources |
《禮》 | Books referencing 《禮》 Library Resources |
6 | 禮: | 國無九年之蓄,謂之不足;無六年之蓄,謂之急;無三年之蓄,國非其國也。民三年耕,必餘一年之食,九年而餘三年之食,三十歲相通。而有十年之積,雖有凶旱水溢,民無饑饉。然後天子備味而食,日舉以樂。諸侯食珍,不失,鍾鼓之縣可使樂也。樂也者,上下同之。故禮,國有飢人,人主不飧;國有凍人,人主不裘。報囚之日,人主不舉樂。歲凶,穀不登,臺扉不塗,榭徹干侯,馬不食穀,馳道不除,食減膳,饗祭有闕。故禮者自行之義,養民之道也。受計之禮,主所親拜者二:聞生民之數則拜之,聞登穀則拜之。《詩》曰:「君子樂胥,受天之祜。」胥者,相也;祜,大福也。夫憂民之憂者,民必憂其憂;樂民之樂者,民亦樂其樂。與士民若此者,受天之福矣。 |
《經典文獻 - Ancient Classics》 | Related resources |
《詩經 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《詩經》 Library Resources Source Related resources |
《小雅 - Minor odes of the kingdom》 | Books referencing 《小雅》 Library Resources |
《桑扈之什 - Decade Of Sang Hu》 | Library Resources |
《桑扈 - Sang Hu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《桑扈》 Library Resources |
1 | 桑扈: |
交交桑扈、有鶯其羽。 君子樂胥、受天之祜。 |
Sang Hu: |
They flit about, the green-beaks, With their variegated wings. To be rejoiced in are these princes! May they receive the blessing of Heaven! |
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|