Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References 以 (2): 認爲。 Believe. Matched:7.
Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

論語 - The Analects

[Spring and Autumn - Warring States] 480 BC-350 BC English translation: James Legge [?]
Books referencing 《論語》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "The Analects of Confucius", "The Confucian Analects"]

述而 - Shu Er

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《述而》 Library Resources
24 述而:
子曰:「二三子我為隱乎?吾無隱乎爾。吾無行而不與二三子者,是丘也。」
Shu Er:
The Master said, "Do you think, my disciples, that I have any concealments? I conceal nothing from you. There is nothing which I do that is not shown to you, my disciples; that is my way."

先進 - Xian Jin

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《先進》 Library Resources
23 先進:
子畏於匡,顏淵後。子曰:「吾女為死矣。」曰:「子在,回何敢死?」
Xian Jin:
The Master was put in fear in Kuang and Yan Yuan fell behind. The Master, on his rejoining him, said, "I thought you had died." Hui replied, "While you were alive, how should I presume to die?"

24 先進:
季子然問:「仲由、冉求可謂大臣與?」子曰:「吾子為異之問,曾由與求之問。所謂大臣者:以道事君,不可則止。今由與求也,可謂具臣矣。」曰:「然則從之者與?」子曰:「弒父與君,亦不從也。」
Xian Jin:
Ji Zi Ran asked whether Zhong You and Ran Qiu could be called great ministers. The Master said, "I thought you would ask about some extraordinary individuals, and you only ask about You and Qiu! What is called a great minister, is one who serves his prince according to what is right, and when he finds he cannot do so, retires. Now, as to You and Qiu, they may be called ordinary ministers." Zi Ran said, "Then they will always follow their chief - will they?" The Master said, "In an act of parricide or regicide, they would not follow him."

衛靈公 - Wei Ling Gong

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《衛靈公》 Library Resources
3 衛靈公:
子曰:「賜也,女予為多學而識之者與?」對曰:「然,非與?」曰:「非也,予一以貫之。」
Wei Ling Gong:
The Master said, "Ci, you think, I suppose, that I am one who learns many things and keeps them in memory?" Zi Gong replied, "Yes - but perhaps it is not so?" "No," was the answer; "I seek a unity all pervading."

孟子 - Mengzi

[Warring States] 340 BC-250 BC
Books referencing 《孟子》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "The Works of Mencius"]

盡心下 - Jin Xin II

Books referencing 《盡心下》 Library Resources
69 盡心下:
齊饑。陳臻曰:「國人皆夫子將復為發棠,殆不可復。」
Jin Xin II:
When Qi was suffering from famine, Chen Zhen said to Mencius, 'The people are all thinking that you, Master, will again ask that the granary of Tang be opened for them. I apprehend you will not do so a second time.'
孟子曰:「是為馮婦也。晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。望見馮婦,趨而迎之。馮婦攘臂下車。眾皆悅之,其為士者笑之。」
Mencius said, 'To do it would be to act like Feng Fu. There was a man of that name in Jin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him, but when they saw Feng Fu, they ran and met him. Feng Fu immediately bared his arms, and descended from the carriage. The multitude were pleased with him, but those who were scholars laughed at him.'

墨家 - Mohism

Related resources
[Also known as: "Moism"]

墨子 - Mozi

[Spring and Autumn - Warring States] 490 BC-221 BC
Books referencing 《墨子》 Library Resources
Introduction
Source
Related resources
[Also known as: "Mo-tze"]

卷十一 - Book 11

Library Resources
Related resources

小取 - Minor Illustrations

[Warring States (475 BC - 221 BC)] Library Resources
Related resources
[Also known as: "Xiao-qu", "Lesser Pick"]

2 小取:
或也者,不盡也。假者,今不然也。效者,為之法也,所效者所以為之法也。故中效,則是也;不中效,則非也。此效也。辟也者,舉他1物而以明之也。侔也者,比辭而俱行也。援也者,曰「子然,我奚獨不可然也?」推也者,以其所不取之同於其所取者,予之也。是猶謂也者,同也。吾豈謂也者,異也。
Minor Illustrations:
"Some" is not all. "Suppose" is not so now. "Imitation" is to make a standard: what is imitated is that which is used to make the standard. Thus what matches the imitation is so; what does not match the imitation is not so. This is imitation. "Analogy" is raising another thing to make something clear. "Similarity" is similar sayings proceeding together. "Leading" is saying, "You take it as so - why can I alone not take it as so?" "Extending" is taking what he has not chosen but is similar to what he has chosen, and presenting it to him. "It is like this" is similarity. "How could I be like this" is difference.

1. 他 : Originally read: "也".

史書 - Histories

Related resources

史記 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

列傳

Books referencing 《列傳》 Library Resources

屈原賈生列傳

Library Resources
23 屈原賈生... :
賈生既辭往行,聞長沙卑溼,自壽不得長,又以適去,意不自得。及渡湘水,為賦以弔屈原。其辭曰:

Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.