Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References 如 (7): 假如,如果。 If, should it be the case. Matched:5.
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

論語 - The Analects

[Spring and Autumn - Warring States] 480 BC-350 BC English translation: James Legge [?]
Books referencing 《論語》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "The Analects of Confucius", "The Confucian Analects"]

雍也 - Yong Ye

English translation: James Legge [?] Library Resources
9 雍也:
季氏使閔子騫為費宰。閔子騫曰:「善為我辭焉。有復我者,則吾必在汶上矣。」
Yong Ye:
The chief of the Ji family sent to ask Min Zi Qian to be governor of Fei. Min Zi Qian said, "Decline the offer for me politely. If any one come again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wen."

顏淵 - Yan Yuan

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《顏淵》 Library Resources
11 顏淵:
齊景公問政於孔子。孔子對曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有粟,吾得而食諸?」
Yan Yuan:
The duke Jing, of Qi, asked Confucius about government. Confucius replied, "There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son." "Good!" said the duke; "if, indeed, the prince be not prince, the minister not minister, the father not father, and the son not son, although I have my revenue, can I enjoy it?"

子路 - Zi Lu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《子路》 Library Resources
12 子路:
子曰:「有王者,必世而後仁。」
Zi Lu:
The Master said, "If a truly royal ruler were to arise, it would still require a generation, and then virtue would prevail."

陽貨 - Yang Huo

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《陽貨》 Library Resources
19 陽貨:
子曰:「予欲無言。」子貢曰:「子不言,則小子何述焉?」子曰:「天何言哉?四時行焉,百物生焉,天何言哉?」
Yang Huo:
The Master said, "I would prefer not speaking." Zi Gong said, "If you, Master, do not speak, what shall we, your disciples, have to record?" The Master said, "Does Heaven speak? The four seasons pursue their courses, and all things are continually being produced, but does Heaven say anything?"

史書 - Histories

Related resources

史記 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

列傳

Books referencing 《列傳》 Library Resources

李將軍列傳

Library Resources
1 李將軍列... :
李將軍廣者,隴西成紀人也。其先曰李信,秦時為將,逐得燕太子丹者也。故槐裏,徙成紀。廣家世世受射。孝文帝十四年,匈奴大入蕭關,而廣以良家子從軍擊胡,用善騎射,殺首虜多,為漢中郎。廣從弟李蔡亦為郎,皆為武騎常侍,秩八百石。嘗從行,有所衝陷折關及格猛獸,而文帝曰:「惜乎,子不遇時!令子當高帝時,萬戶侯豈足道哉!」

Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.