Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References 黃承彥 : [人名] [Name of a person] Matched:4.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

漢代之後 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

三國演義 - Romance of the Three Kingdoms

[Ming] 1350-1400

司馬徽再薦名士,劉玄德三顧草廬 - Sima Hui Recommends A Scholar To Liu Bei; Liu Bei Pays Three Visits To The Sleeping Dragon Ridge

20 司馬徽再... :
玄德聞歌曰:「此真臥龍矣!」滾鞍下馬,向前施禮曰:「先生冒寒不易!劉備等候久矣!」那人慌忙下驢答禮。諸葛均在後曰:「此非臥龍家兄,乃家兄岳父黃承彥也。」玄德曰:「適間所吟之句,極其高妙。」承彥曰:「老夫在小婿家觀〈梁父吟〉,記得這一篇;適過小橋,偶見籬落間梅花,故感而誦之。不期為尊客所聞。」玄德曰:「曾見賢婿否?」承彥曰:「便是老夫也來看他。」玄德聞言,辭別承彥,上馬而歸。正值風雪又大,回望臥龍岡,悒怏不已。後人有詩單道玄德風雪訪孔明。詩曰:
Sima Hui Recommends A...:
"Here at last is Sleeping Dragon," thought Liu Bei, hastily slipping out of the saddle.
He saluted the donkey rider as he neared and said, "Master, it is hard to make way against this cold wind. I and my companions have been waiting long."
The rider got off his donkey and returned the bow, while Zhuge Jun from behind said, "This is not my brother. It is his father-in-law Huang Chenyan."
Liu Bei said, "I chanced to hear the song you were singing. It is very beautiful."
Huang Chenyan replied, "It is a little poem I read in my son in-law's house, and I recalled it as I crossed the bridge and saw the plum trees in the hedge. And so it happened to catch your ear, Noble Sir."
"Have you seen your son-in-law lately?" asked Liu Bei.
"That is just what I have come to do now."
At this Liu Bei bade him farewell and went on his way. The storm was very grievous to bear, but worse than the storm was the grief in his heart as he looked back at Sleeping Dragon Ridge.
一天風雪訪賢良,不遇空回意感傷。凍合溪橋山石滑,寒侵鞍馬路途長。當頭片片梨花落,撲面紛紛柳絮狂。回首停鞭遙望處,爛銀堆滿臥龍岡。
One winter's day through snow and wind
A prince rode forth the sage to find;
Alas! His journey was in vain,
And sadly turned he home again.
The stream stood still beneath the bridge
A sheet of ice draped rock and ridge,
His steed benumbed with biting cold
But crawled as he were stiff and old.
The snowflakes on the rider's head
Were like pear-blossoms newly shed,
Or like the willow-catkins light
They brushed his cheek in headlong flight.
He stayed his steed, he looked around,
The snow lay thick on tree and mound,
The Sleeping Dragon Ridge lay white
A hill of silver, glistening bright.

陸遜營燒七百里,孔明巧布八陣圖

30 陸遜營燒... :
正驚疑間,忽見一老人立於馬前笑曰:「將軍欲出此陣乎?」遜曰:「願長者引出。」老人策杖徐徐而行,逕出石陣,並無所礙,送至山坡之上。遜問曰:「長者何人?」老人答曰:「老夫乃諸葛孔明之岳父黃承彥也。昔小婿入川之時,於此布下石陣,名『八陣圖』。反復八門,按遁甲休、生、傷、杜、景、死、驚、開。每日每時,變化無端,可比十萬精兵。臨去之時,曾分付老夫道:『後有東吳大將迷於陣中,莫要引他出來。』老夫適於山巖之上,見將軍從死門而入,料想不識此陣,必為所迷。老夫平生好善,不忍將軍陷沒於此,故特自生門引出也。」遜曰:「公曾學此陣法否?」黃承彥曰:「變化無窮,不能學也。」遜慌忙下馬拜謝而回。後杜工部有詩曰:功蓋三分國,名成八陣圖。江流石不轉,遺恨失吞吳。

鄧士載偷渡陰平,諸葛瞻戰死綿竹

16 鄧士載偷... :
後主又召師婆問時,卻不知何處去了。此時遠近告急表文,一似雪片飛來;使者絡繹不絕。後主設朝計議,多官面面相覷,並無一言。卻正出班奏曰:「事已急矣,陛下可宣武侯之子商議退兵之策。」原來武侯之子諸葛瞻,字思遠。其母黃氏,即黃承彥之女也。母貌甚陋,而有奇才:上通天文,下察地理;凡韜略遁甲諸書,無所不曉。武侯在南陽時,聞其賢,求以為室。武侯之學,夫人多所贊助焉。及武侯死後,夫人尋逝,臨終遺教,惟以忠孝勉其子瞻。瞻自幼聰明,尚後主女為駙馬都尉。後襲父武鄉侯之爵。景耀四年,遷行軍護衛將軍。時為黃皓用事,故託病不出。

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.