Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Wei Zheng Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "死葬之以禮祭之以禮" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《为政 - Wei Zheng》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《为政》 Library Resources |
5 | 为政: | 孟懿子问孝。子曰:“无违。”樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝于我,我对曰‘无违’。”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生事之以礼;死葬之以礼,祭之以礼。” |
Wei Zheng: | Meng Yi asked what filial piety was. The Master said, "It is not being disobedient." Soon after, as Fan Chi was driving him, the Master told him, saying, "Meng-sun asked me what filial piety was, and I answered him, - 'not being disobedient.'" Fan Chi said, "What did you mean?" The Master replied, "That parents, when alive, be served according to propriety; that, when dead, they should be buried according to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety." |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|