Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Wei Zheng Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "樊遲曰何謂也" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《為政 - Wei Zheng》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《為政》 Library Resources |
5 | 為政: | 孟懿子問孝。子曰:「無違。」樊遲御,子告之曰:「孟孫問孝於我,我對曰『無違』。」樊遲曰:「何謂也?」子曰:「生事之以禮;死葬之以禮,祭之以禮。」 |
Wei Zheng: | Meng Yi asked what filial piety was. The Master said, "It is not being disobedient." Soon after, as Fan Chi was driving him, the Master told him, saying, "Meng-sun asked me what filial piety was, and I answered him, - 'not being disobedient.'" Fan Chi said, "What did you mean?" The Master replied, "That parents, when alive, be served according to propriety; that, when dead, they should be buried according to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety." |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|