Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Search details:
Scope: Zi Lu Request type: Paragraph
Condition 1: References "则民莫敢不服" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

子路 - Zi Lu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《子路》 Library Resources
4 子路:
樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃。曰:“吾不如老圃。”樊迟出。子曰:“小人哉,樊须也!上好礼,则民莫敢不敬;上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情。夫如是,则四方之民襁负其子而至矣,焉用稼?”
Zi Lu:
Fan Chi requested to be taught husbandry. The Master said, "I am not so good for that as an old husbandman." He requested also to be taught gardening, and was answered, "I am not so good for that as an old gardener." Fan Chi having gone out, the Master said, "A small man, indeed, is Fan Xu! If a superior man love propriety, the people will not dare not to be reverent. If he love righteousness, the people will not dare not to submit to his example. If he love good faith, the people will not dare not to be sincere. Now, when these things obtain, the people from all quarters will come to him, bearing their children on their backs - what need has he of a knowledge of husbandry?"

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.