Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Army on the March Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "故令之以文齊之以武是謂必取" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

行军 - The Army on the March

English translation: Lionel Giles [?] Library Resources
5 行军:
卒未亲附而罚之,则不服,不服则难用。卒已亲附而罚不行,则不可用。故令之以文,齐之以武,是谓必取。令素行以教其民,则民服;令不素行以教其民,则民不服;令素行,与众相得也。
The Army on the...:
If soldiers are punished before they have grown attached to you, they will not prove submissive; and, unless submissive, then will be practically useless. If, when the soldiers have become attached to you, punishments are not enforced, they will still be useless. Therefore soldiers must be treated in the first instance with humanity, but kept under control by means of iron discipline. This is a certain road to victory. If in training soldiers commands are habitually enforced, the army will be well-disciplined; if not, its discipline will be bad. If a general shows confidence in his men but always insists on his orders being obeyed, the gain will be mutual.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.