Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Energy Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "任勢者其戰人也如轉木石木石之性安則靜危則動方則止圓則行" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

兵势 - Energy

English translation: Lionel Giles [?] Library Resources
[Also known as: 《势》]

5 兵势:
故善战者,求之于势,不责于人,故能择人任势;任势者,其战人也,如转木石,木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。
Energy:
The clever combatant looks to the effect of combined energy, and does not require too much from individuals. Hence his ability to pick out the right men and utilize combined energy. When he utilizes combined energy, his fighting men become as it were like unto rolling logs or stones. For it is the nature of a log or stone to remain motionless on level ground, and to move when on a slope; if four-cornered, to come to a standstill, but if round-shaped, to go rolling down. Thus the energy developed by good fighting men is as the momentum of a round stone rolled down a mountain thousands of feet in height. So much on the subject of energy.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.