| 萃: |
泽上于地,萃;君子以除戎器,戒不虞。 |
| Xiang Zhuan: |
(The trigram representing the) earth and that for the waters of a marsh raised above it form Cui. The superior man, in accordance with this, has his weapons of war put in good repair, to be prepared against unforeseen contingencies. |
| 萃: |
乃乱乃萃,其志乱也。 |
| Xiang Zhuan: |
'In consequence disorder is brought into the sphere of his union:' - his mind and aim are thrown into confusion. |
| 萃: |
引吉无咎,中未变也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He is led forward; there will be good fortune, and freedom from error:' - (the virtue proper to) his central place has not undergone any change. |
| 萃: |
往无咎,上巽也。 |
| Xiang Zhuan: |
'If he go forward, he will not err:' - in the subject of the topmost line there is humility and condescension. |
| 萃: |
大吉无咎,位不当也。 |
| Xiang Zhuan: |
'If he be grandly fortunate, he will receive no blame:' - (this condition is necessary, because) his position is not the one proper to him. |
| 萃: |
萃有位,志未光也。 |
| Xiang Zhuan: |
'There is the union (of all) under him in the place of dignity:' - (but) his mind and aim have not yet been brilliantly displayed. |
| 萃: |
赍咨涕洟,未安上也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He sighs and weeps:' - he does not yet rest in his topmost position. |