在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《大壮》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?] 电子图书馆
1 大壮:
雷在天上,大壮;君子以非礼勿履。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) heaven and above it that for thunder form Da Zhuang. The superior man, in accordance with this, does not take a step which is not according to propriety.

2 大壮:
壮于趾,其孚穷也。
Xiang Zhuan:
'He manifests his vigour in his toes:' - this will certainly lead to exhaustion.

3 大壮:
九二贞吉,以中也。
Xiang Zhuan:
'The second NINE, (undivided), shows that with firm correctness there will be good fortune:' - this is due to its being in the centre, (and its subject exemplifying the due mean).

4 大壮:
小人用壮,君子罔也。
Xiang Zhuan:
'The small man uses all his strength; in the case of the superior man it is his rule not to do so.'

5 大壮:
藩决不羸,尚往也。
Xiang Zhuan:
'The fence is opened and the horns are not entangled:' - (the subject of the line) still advances.

6 大壮:
丧羊于易,位不当也。
Xiang Zhuan:
'He loses his ram and hardly perceives it:' - he is not in his appropriate place.

7 大壮:
不能退,不能遂,不祥也。艰则吉,咎不长也。
Xiang Zhuan:
'He is unable either to retreat or to advance:' - this is owing to his want of care. 'If he realise the difficulty (of his position), there will be good fortune:' - his error will not be prolonged.

URN: ctp:book-of-changes/da-zhuang2