在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《遯》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 遯:
天下有山,遯;君子以遠小人,不惡而嚴。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) the sky and below it that for a mountain form Dun. The superior man, in accordance with this, keeps small men at a distance, not by showing that he hates them, but by his own. dignified gravity.

2 遯:
遯尾之厲,不往何災也。
Xiang Zhuan:
There is 'the perilousness of the position shown by the retiring tail:' - but if 'no movement' be made, what disaster can there be?

3 遯:
執用黃牛,固志也。
Xiang Zhuan:
'He holds it as; by (a thong from the hide of) a yellow ox:' - his purpose is firm.

4 遯:
係遯之厲,有疾憊也。畜臣妾吉,不可大事也。
Xiang Zhuan:
'The peril connected with the case of one retiring, though bound,' is due to the (consequent) distress and exhaustion. 'If he were (to deal as in) nourishing a servant or concubine, it would be fortunate for him:' - but a great affair cannot be dealt with in this way.

5 遯:
君子好遯,小人否也。
Xiang Zhuan:
'A superior man retires notwithstanding his likings; a small man cannot attain to this.'

6 遯:
嘉遯貞吉,以正志也。
Xiang Zhuan:
'He retires in an admirable way, and with firm correctness there will be good fortune:' - this is due to the rectitude of his purpose.

7 遯:
肥遯,无不利;无所疑也。
Xiang Zhuan:
'He retires in a noble way, and his doing so will be advantageous in every respect:' - he who does so has no doubts about his course.

URN: ctp:book-of-changes/dun2