在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《乾》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 乾:
天行健,君子以自強不息。
Xiang Zhuan:
Heaven, in its motion, (gives the idea of) strength. The superior man, in accordance with this, nerves himself to ceaseless activity.

2 乾:
潛龍勿用,陽在下也。
Xiang Zhuan:
'The dragon lies hid in the deep; - it is not the time for active doing:' - (this appears from) the strong and undivided line's being in the lowest place.

3 乾:
見龍在田,德施普也。
Xiang Zhuan:
'The dragon appears in the field:' - the diffusion of virtuous influence has been wide.

4 乾:
終日乾乾,反復道也。
Xiang Zhuan:
'Active and vigilant all the day:' - (this refers to) the treading of the (proper) path over and over again.

5 乾:
或躍在淵,進无咎也。
Xiang Zhuan:
'He seems to be leaping up, but is still in the deep:' - if he advance, there will be no error.

6 乾:
飛龍在天,大人造也。
Xiang Zhuan:
'The dragon is on the wing in the sky:' - the great man rouses himself to his work.

7 乾:
亢龍有悔,盈不可久也。
Xiang Zhuan:
'The dragon exceeds the proper limits; - there will be occasion for repentance:' - a state of fulness, that is, should not be indulged in long.

8 乾:
用九,天德不可為首也。
Xiang Zhuan:
'The same NINE (undivided) is used' (in all the places of this hexagram), but the attribute of heaven (thereby denoted) should not (always) take the foremost place.

URN: ctp:book-of-changes/gan