| 乾: |
天行健,君子以自强不息。 |
| Xiang Zhuan: |
Heaven, in its motion, (gives the idea of) strength. The superior man, in accordance with this, nerves himself to ceaseless activity. |
| 乾: |
潜龙勿用,阳在下也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The dragon lies hid in the deep; - it is not the time for active doing:' - (this appears from) the strong and undivided line's being in the lowest place. |
| 乾: |
见龙在田,德施普也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The dragon appears in the field:' - the diffusion of virtuous influence has been wide. |
| 乾: |
终日乾乾,反复道也。 |
| Xiang Zhuan: |
'Active and vigilant all the day:' - (this refers to) the treading of the (proper) path over and over again. |
| 乾: |
或跃在渊,进无咎也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He seems to be leaping up, but is still in the deep:' - if he advance, there will be no error. |
| 乾: |
飞龙在天,大人造也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The dragon is on the wing in the sky:' - the great man rouses himself to his work. |
| 乾: |
亢龙有悔,盈不可久也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The dragon exceeds the proper limits; - there will be occasion for repentance:' - a state of fulness, that is, should not be indulged in long. |
| 乾: |
用九,天德不可为首也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The same NINE (undivided) is used' (in all the places of this hexagram), but the attribute of heaven (thereby denoted) should not (always) take the foremost place. |