在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《乾》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?] 电子图书馆
1 乾:
天行健,君子以自强不息。
Xiang Zhuan:
Heaven, in its motion, (gives the idea of) strength. The superior man, in accordance with this, nerves himself to ceaseless activity.

2 乾:
潜龙勿用,阳在下也。
Xiang Zhuan:
'The dragon lies hid in the deep; - it is not the time for active doing:' - (this appears from) the strong and undivided line's being in the lowest place.

3 乾:
见龙在田,德施普也。
Xiang Zhuan:
'The dragon appears in the field:' - the diffusion of virtuous influence has been wide.

4 乾:
终日乾乾,反复道也。
Xiang Zhuan:
'Active and vigilant all the day:' - (this refers to) the treading of the (proper) path over and over again.

5 乾:
或跃在渊,进无咎也。
Xiang Zhuan:
'He seems to be leaping up, but is still in the deep:' - if he advance, there will be no error.

6 乾:
飞龙在天,大人造也。
Xiang Zhuan:
'The dragon is on the wing in the sky:' - the great man rouses himself to his work.

7 乾:
亢龙有悔,盈不可久也。
Xiang Zhuan:
'The dragon exceeds the proper limits; - there will be occasion for repentance:' - a state of fulness, that is, should not be indulged in long.

8 乾:
用九,天德不可为首也。
Xiang Zhuan:
'The same NINE (undivided) is used' (in all the places of this hexagram), but the attribute of heaven (thereby denoted) should not (always) take the foremost place.

URN: ctp:book-of-changes/gan