Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Qian Request type: Paragraph
Condition 1: References "飛龍在天,利見大人" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

乾 - Qian

Books referencing 《乾》 Library Resources
14 乾:
九五曰:「飛龍在天,利見大人」。何謂也?子曰:「同聲相應,同氣相求。水流濕,火就燥,雲從龍,風從虎,聖人作而萬物覩。本乎天者親上,本乎地者親下,則各從其類也。」
Qian:
What is the meaning of the words under the fifth NINE, 'The dragon is on the wing in the sky - it will be advantageous to see the great man?' The Master said: 'Notes of the same key respond to one another; creatures of the same nature seek one another; water flows towards the place that is (low and) damp; fire rises up towards what is dry; clouds follow the dragon, and winds follow the tiger:(so) the sage makes his appearance, and all men look to him. Things that draw their origin from heaven move towards what is above; things that draw their origin from the earth cleave to what is below:--so does everything follow its kind.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.