| 革: |
澤中有火,革;君子以治歷明時。 |
| Xiang Zhuan: |
(The trigram representing the waters of) a marsh and that for fire in the midst of them form Ge. The superior man, in accordance with this, regulates his (astronomical) calculations, and makes clear the seasons and times. |
| 革: |
鞏用黃牛,不可以有為也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He is bound with (the skin of) a yellow ox:' - he should in his circumstances be taking action. |
| 革: |
巳日革之,行有嘉也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He makes his changes when some time has passed:' - what he does will be matter of admiration. |
| 革: |
革言三就,又何之矣。 |
| Xiang Zhuan: |
'The change (contemplated) has been three times fully discussed:' - to what else should attention (now) be directed? |
| 革: |
改命之吉,信志也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The good fortune consequent on changing (existing) ordinances' is due to the faith reposed in his aims. |
| 革: |
大人虎變,其文炳也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The great man produces his changes as the tiger does when he changes his stripes:' - their beauty becomes more brilliant. |
| 革: |
君子豹變,其文蔚也。小人革面,順以從君也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The superior man produces his changes as the leopard does when he changes his spots:' - their beauty becomes more elegant. 'Small men change their faces:' - they show themselves prepared to follow their ruler. |