在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《夬》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?] 电子图书馆
1 夬:
泽上于天,夬;君子以施禄及下,居德则忌。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) heaven and that for the waters of a marsh mounting above it form Guai. The superior man, in accordance with this, bestows emolument on those below him, and dislikes allowing his gifts to accumulate (undispensed).

2 夬:
不胜而往,咎也。
Xiang Zhuan:
'Without (being able to) succeed, he goes forward:' - this is an error.

3 夬:
莫夜有戎,得中道也。
Xiang Zhuan:
'Though hostile measures be taken against him, he need not be anxious:' - he pursues the course of the due mean.

4 夬:
君子夬夬,终无咎也。
Xiang Zhuan:
'The superior man looks bent on cutting off the culprit:' - there will in the end be no error.

5 夬:
其行次且,位不当也。闻言不信,聪不明也。
Xiang Zhuan:
'He walks slowly and with difficulty:' - he is not in the place appropriate to him. 'He hears these words, but does not believe them:' - he hears, but does not understand.

6 夬:
中行无咎,中未光也。
Xiang Zhuan:
'If his action be in harmony with his central position, there will be no error:' - but his standing in the due mean is not yet clearly displayed.

7 夬:
无号之凶,终不可长也。
Xiang Zhuan:
'There is the misery of having none on whom to call:' - the end will be that he cannot continue any longer.

URN: ctp:book-of-changes/guai2