| 歸妹: |
澤上有雷,歸妹;君子以永終知敝。 |
| Xiang Zhuan: |
(The trigram representing the waters of) a marsh and over it that for thunder form Gui Mei. The superior man, in accordance with this, having regard to the far-distant end, knows the mischief (that may be done at the beginning). |
| 歸妹: |
歸妹以娣,以恆也。跛能履吉,相承也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The younger sister is married off in a position ancillary to that of the real wife:' - it is the constant practice (for such a case). 'Lame on one leg, she is able to tramp along:' - she can render helpful service. |
| 歸妹: |
利幽人之貞,未變常也。 |
| Xiang Zhuan: |
'There will be advantage in maintaining the firm correctness of a solitary widow:' - (the subject of the line) has not changed from the constancy (proper to a wife). |
| 歸妹: |
歸妹以須,未當也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The younger sister who was to be married off is in a mean position:' - this is shown by the improprieties (indicated in the line). |
| 歸妹: |
愆期之志,有待而行也。 |
| Xiang Zhuan: |
(The purpose in) 'protracting the time' is that, after waiting, the thing may be done (all the better). |
| 歸妹: |
帝乙歸妹,不如其娣之袂良也。其位在中,以貴行也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The sleeves of the younger sister of (king) Di-yi, when she was married away, were not equal to those of her (half-)sister, who accompanied her:' - such was her noble character, indicated by the central position of the line. |
| 歸妹: |
上六无實,承虛筐也。 |
| Xiang Zhuan: |
'(What is said in) the sixth SIX, (divided),about there being nothing in the basket' shows that the subject of it is carrying an empty basket. |