| 涣: |
风行水上,涣;先王以享于帝立庙。 |
| Xiang Zhuan: |
(The trigram representing) water and that for wind moving above the water form Huan. The ancient kings, in accordance with this, presented offerings to God and established the ancestral temple. |
| 涣: |
初六之吉,顺也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The good fortune attached to the first six, divided),'is due to the natural course (pursued by its subject). |
| 涣: |
涣奔其机,得愿也。 |
| Xiang Zhuan: |
'Amidst the prevailing dispersion, he hurries to his contrivance (for security):' - he gets what he desires. |
| 涣: |
涣其躬,志在外也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He has no regard to his own person:' - his aim is directed to what is external to himself. |
| 涣: |
涣其群,元吉;光大也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He scatters the (different) parties (in the state), and there is great good fortune:' - brilliant and great (are his virtue and service). |
| 涣: |
王居无咎,正位也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The accumulations of the royal (granaries) are dispersed, and there is no error:' - this is due to the correctness of the position. |
| 涣: |
涣其血,远害也。 |
| Xiang Zhuan: |
'His bloody wounds are gone:' - he is far removed from the danger of injury. |