| 節: |
澤上有水,節;君子以制數度,議德行。 |
| Xiang Zhuan: |
(The trigram representing) a lake, and above it that for water, form Jie. The superior man, in accordance with this, constructs his (methods of) numbering and measurement, and discusses (points of) virtue and conduct. |
| 節: |
不出戶庭,知通塞也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He does not quit the courtyard outside his door:' - he knows when he has free course and when he is obstructed. |
| 節: |
不出門庭,失時極也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He does not quit the courtyard inside his gate. There will be evil:' - he loses the time (for action) to an extreme degree. |
| 節: |
不節之嗟,又誰咎也。 |
| Xiang Zhuan: |
In 'the lamentation for not observing the (proper) regulations,' who should there be to blame? |
| 節: |
安節之亨,承上道也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The progress and success of the quiet and natural (attention) to all regulations' is due to the deference which accepts the ways of (the ruler) above. |
| 節: |
甘節之吉,居位中也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The good fortune arising from the regulations enacted sweetly and acceptably' is due to (the line) occupying the place (of authority) and being in the centre. |
| 節: |
苦節貞凶,其道窮也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The regulations are severe and difficult. Even with firm correctness there will be evil:' - the course (indicated by the hexagram) is come to an end. |