在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《離》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 離:
明兩作離,大人以繼明照于四方。
Xiang Zhuan:
(The trigram for) brightness, repeated, forms Li. The great man, in accordance with this, cultivates more and more his brilliant (virtue), and diffuses its brightness over the four quarters (of the land).

2 離:
履錯之敬,以辟咎也。
Xiang Zhuan:
'The reverent attention directed to his confused steps' is the way by which error is avoided.

3 離:
黃離元吉,得中道也。
Xiang Zhuan:
'The great good fortune (from the subject of the second line) occupying his place in yellow' is owing to his holding the course of the due mean.

4 離:
日昃之離,何可久也。
Xiang Zhuan:
'A position like that of the declining sun:' - how can it continue long?

5 離:
突如其來如,无所容也。
Xiang Zhuan:
'How abrupt is the manner of his coming!' - none can bear with him.

6 離:
六五之吉,離王公也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune attached to the fifth SIX, divided),' is due to its occupying the place of a king or a prince.

7 離:
王用出征,以正邦也。
Xiang Zhuan:
'The king employs him in his punitive expeditions:' - the object is to bring the regions to a correct state.

URN: ctp:book-of-changes/li2