在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《明夷》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 明夷:
明入地中,明夷;君子以蒞眾,用晦而明。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) the earth and that for the bright (sun) entering within it form Ming Yi. The superior man, in accordance with this, conducts his management of men; - he shows his intelligence by keeping it obscured.

2 明夷:
君子于行,義不食也。
Xiang Zhuan:
'The superior man (is revolving his) going away:' - (in such a case) he feels it right not to eat.

3 明夷:
六二之吉,順以則也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune of (the subject of) the second SIX, divided,' is due to the proper fashion of his acting according to his circumstances.

4 明夷:
南狩之志,乃大得也。
Xiang Zhuan:
With the aim represented by 'hunting in the south' a great achievement is accomplished.

5 明夷:
入于左腹,獲心意也。
Xiang Zhuan:
'He has (just) entered into the left side of the belly (of the dark land):' - he is still able to carry out the idea in his (inner) mind.

6 明夷:
箕子之貞,明不可息也。
Xiang Zhuan:
'With the firm correctness of the count of K?,' his brightness could not be (quite) extinguished.

7 明夷:
初登于天,照四國也。後入于地,失則也。
Xiang Zhuan:
'He had at first ascended to (the top of) the sky:' - he might have enlightened the four quarters of the kingdom. 'His future shall be to go into the earth:' - he has failed to fulfil the model (of a ruler).

URN: ctp:book-of-changes/ming-yi2