在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《升》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 升:
地中生木,升;君子以順德,積小以高大。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) wood and that for the earth with the wood growing in the midst of it form Sheng. The superior man, in accordance with this, pays careful attention to his virtue, and accumulates the small developments of it till it is high and great.

2 升:
允升大吉,上合志也。
Xiang Zhuan:
'He is welcomed in his advance upwards, and there will be great good fortune:' - (the subjects of) the upper (trigram) are of the same mind with him.

3 升:
九二之孚,有喜也。
Xiang Zhuan:
'The sincerity of the subject of the second NINE, undivided,' affords occasion for joy.

4 升:
升虛邑,无所疑也。
Xiang Zhuan:
'He advances upwards (as into) an empty city:' - he has no doubt or hesitation.

5 升:
王用亨于岐山,順事也。
Xiang Zhuan:
'The king employs him to prevent his offerings on mount Kh?:' - such a service (of spiritual Beings) is according to (their mind).

6 升:
貞吉升階,大得志也。
Xiang Zhuan:
'He is firmly correct, and will therefore enjoy good fortune. He ascends the stairs (with all due ceremony):' - he grandly succeeds in his aim.

7 升:
冥升在上,消不富也。
Xiang Zhuan:
'He blindly advances upwards,' and is in the highest place: - but there is decay in store for him, and he will not (preserve) his riches.

URN: ctp:book-of-changes/sheng2