在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《噬嗑》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 噬嗑:
雷電噬嗑;先王以明罰敕法。
Xiang Zhuan:
(The trigrams representing) thunder and lightning form Shi He. The ancient kings, in accordance with this, framed their penalties with intelligence, and promulgated their laws.

2 噬嗑:
屨校滅趾,不行也。
Xiang Zhuan:
'His feet are in the stocks, and he is deprived of his toes:' - there is no walking (to do evil).

3 噬嗑:
噬膚滅鼻,乘剛也。
Xiang Zhuan:
'He bites through the soft flesh, and (goes on) to bite off the nose:' - (the subject of the line) is mounted on the strong (first line).

4 噬嗑:
遇毒,位不當也。
Xiang Zhuan:
'He meets with what is disagreeable and hurtful:' - his position is not the proper one for him.

5 噬嗑:
利艱貞吉,未光也。
Xiang Zhuan:
'It will be advantageous to him to realise the difficulty of his task and be firm, in which case there will be good fortune:' - his light has not yet been sufficiently displayed.

6 噬嗑:
貞厲无咎,得當也。
Xiang Zhuan:
'Let him be firm and correct, realising the peril (of his position), and there will be no error:' - he will possess every quality appropriate (to his position and task).

7 噬嗑:
何校滅耳,聰不明也。
Xiang Zhuan:
'He wears the cangue and is deprived of his ears:' - he hears, but will not understand.

URN: ctp:book-of-changes/shi-ke