Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《中孚 - Zhong Fu》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 中孚:
澤上有風,中孚;君子以議獄緩死。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing the waters of) a marsh and that for wind above it form Zhong Fu. The superior man, in accordance with this, deliberates about cases of litigation and delays (the infliction of) death.

2 中孚:
初九虞吉,志未變也。
Xiang Zhuan:
'The first NINE, (undivided), shows its subject resting (in himself). There will be good fortune:' - no change has yet come over his purpose.

3 中孚:
其子和之,中心願也。
Xiang Zhuan:
'Her young ones respond to her:' - from the (common) wish of the inmost heart.

4 中孚:
可鼓或罷,位不當也。
Xiang Zhuan:
'Now he beats his drum, and now he leaves off:' - the position (of the line) is the appropriate one for it.

5 中孚:
馬匹亡,絕類上也。
Xiang Zhuan:
'A horse the fellow of which disappears:' - he breaks from his (former) companions, and mounts upwards.

6 中孚:
有孚攣如,位正當也。
Xiang Zhuan:
'He is perfectly sincere, and links others to him in closest union:' - the place (of the line) is the correct and appropriate one.

7 中孚:
翰音登于天,何可長也。
Xiang Zhuan:
'Chanticleer (tries to) mount to heaven:' - but how can (such an effort) continue long?

URN: ctp:book-of-changes/zhong-fu2