中国哲学书电子化计划 | |
简体字版 |
《北风》 | 英文翻译:理雅各(James Legge)[?] | 电子图书馆 |
1 | 北风: |
北风其凉、雨雪其雱。 惠而好我、携手同行。 其虚其邪、既亟只且。 |
Bei Feng: |
Cold blows the north wind; Thick falls the snow. Ye who love and regard me, Let us join hands and go together. Is it a time for delay? The urgency is extreme! | |
2 | 北风: |
北风其喈、雨雪其霏。 惠而好我、携手同归。 其虚其邪、既亟只且。 |
Bei Feng: |
The north wind whistles; The snow falls and drifts about. Ye who love and regard me, Let us join hands, and go away for ever. Is it a time for delay? The urgency is extreme! | |
3 | 北风: |
莫赤匪狐、莫黑匪乌。 惠而好我、携手同车。 其虚其邪、既亟只且。 |
Bei Feng: |
Nothing red is seen but foxes, Nothing black but crows. Ye who love and regard me, Let us join hands, and go together in our carriages. Is it a time for delay? The urgency is extreme! |
URN: ctp:book-of-poetry/bei-feng