在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《柏舟》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《柏舟》的书籍 电子图书馆
1 柏舟:
泛彼柏舟、亦泛其流。
耿耿不寐、如有隐忧。
微我无酒、以敖以游。
Bo Zhou:
It floats about, that boat of cypress wood;
Yea, it floats about on the current.
Disturbed am I and sleepless,
As if suffering from a painful wound.
It is not because I have no wine,
And that I might not wander and saunder about.

2 柏舟:
我心匪鉴、不可以茹。
亦有兄弟、不可以据。
薄言往诉、逢彼之怒。
Bo Zhou:
My mind is not a mirror; -
It cannot [equally] receive [all impressions].
I, indeed, have brothers,
But I cannot depend on them,
I meet with their anger.

3 柏舟:
我心匪石、不可转也。
我心匪席、不可卷也。
威仪棣棣、不可选也。
Bo Zhou:
My mind is not a stone; -
It cannot be rolled about.
My mind is not a mat; -
It cannot be rolled up.
My deportment has been dignified and good,
With nothing wrong which can be pointed out.

4 柏舟:
忧心悄悄、愠于群小。
觏闵既多、受侮不少。
静言思之、寤辟有摽。
Bo Zhou:
My anxious heart is full of trouble;
I am hated by the herd of mean creatures;
I meet with many distresses;
I receive insults not a few.
Silently I think of my case,
And, starting as from sleep, I beat my breast.

5 柏舟:
日居月诸、胡迭而微。
心之忧矣、如匪浣衣。
静言思之、不能奋飞。
Bo Zhou:
There are the sun and moon, -
How is it that the former has become small, and not the latter?
The sorrow cleaves to my heart,
Like an unwashed dress.
Silently I think of my case,
But I cannot spread my wings and fly away.

URN: ctp:book-of-poetry/bo-zhou