Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《采苹 - Cai Ping》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 采苹: |
于以采苹、南㵎之滨。 于以采藻、于彼行潦。 |
Cai Ping: |
She gathers the large duckweed, By the banks of the stream in the southern valley. She gathers the pondweed, In those pools left by the floods. | |
2 | 采苹: |
于以盛之、维筐及筥。 于以湘之、维锜及釜。 |
Cai Ping: |
She deposits what she gathers, In her square baskets and round ones She boils it, In her tripods and pans. | |
3 | 采苹: |
于以奠之、宗室牖下。 谁其尸之、有齐季女。 |
Cai Ping: |
She sets forth her preparations, Under the window in the ancestral chamber. Who superintends the business? It is [this] reverent young lady. |
URN: ctp:book-of-poetry/cai-ping