Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Chang Chang Zhe Hua Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "左之左之君子宜之" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

《裳裳者华 - Chang Chang Zhe Hua》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《裳裳者华》 Library Resources
1 裳裳者华:
裳裳者华、其叶湑兮。
我觏之子、我心写兮。
我心写兮、是以有誉处兮。
Chang Chang Zhe Hua:
Splendid are the flowers,
And the leaves are luxuriant.
I see these princes,
And my heart is entirely satisfied.
My heart is entirely satisfied.
Right is it they should have praise and prosperity!

2 裳裳者华:
裳裳者华、芸其黄矣。
我觏之子、维其有章矣。
维其有章矣、是以有庆矣。
Chang Chang Zhe Hua:
Splendid are the flowers,
And deep is their yellow.
I see these princes,
Full of all elegance.
They are full of all elegance; -
Right is it they should have every blessing!

3 裳裳者华:
裳裳者华、或黄或白。
我觏之子、乘其四骆。
乘其四骆、六辔沃若。
Chang Chang Zhe Hua:
Splendid are the flowers,
Some yellow, some white.
I see these princes,
Drawn by their four white steeds, black-maned.
They are drawn by their four white steeds, black-maned.
And the six reins are glossy!

4 裳裳者华:
左之左之、君子宜之
右之右之、君子有之。
维其有之、是以似之。
Chang Chang Zhe Hua:
To the left [they move], to the left,
And they execute the movement properly.
To the right [they move], to the right,
And they execute the movement properly.
They are possessed of the ability,
And right is it their movements should indicate it.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.