Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Che Xia Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "高山仰止景行行止" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《車舝 - Che Xia》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《車舝》 Library Resources |
1 | 車舝: |
間關車之舝兮、思孌季女逝兮。 匪飢匪渴、德音來括。 雖無好友、式燕且喜。 |
Che Xia: |
Jian-guan went the axle ends of my carriage, As I thought of the young beauty, and went [to fetch her]. It was not that I was hungry or thirsty, But [I longed] for one of such virtuous fame to come and be with me. Although no good friends be with us, We will feast and be glad. | |
2 | 車舝: |
依彼平林、有集維鷮。 辰彼碩女、令德來教。 式燕且譽、好爾無射。 |
Che Xia: |
Dense is that forest in the plain, And there sit the long-tailed pheasants. In her proper season that well-grown lady, With her admirable virtue, is come to instruct me. We will feast, and I will praise her. ' I love you, and will never be weary of you. ' | |
3 | 車舝: |
雖無旨酒、式飲庶幾。 雖無嘉殽、式食庶幾。 雖無德與女、式歌且舞。 |
Che Xia: |
Although I have no good spirits, We will drink [what I have], and perhaps [be satisfied]. Although I have no good viands, We will eat [what I have], and perhaps [be satisfied]. Although I have no virtue to impart to you, We will sing and dance. | |
4 | 車舝: |
陟彼高岡、析其柞薪。 析其柞薪、其葉湑兮。 鮮我覯爾、我心寫兮。 |
Che Xia: |
I ascend that lofty ridge, And split the branches of the oaks for firewood. I split the branches of the oaks for firewood, Amid the luxuriance of their leaves. I see you whose match is seldom to be seen, And my whole heart is satisfied. | |
5 | 車舝: |
高山仰止、景行行止。 四牡騑騑、六轡如琴。 覯爾新昏、以慰我心。 |
Che Xia: |
The high hill is looked up to; The great road is easy to be travelled on. My four steeds advanced without stopping; The six reins [made music] in my hands like lute-[strings]. I see you my bride, To the comfort of my heart. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|