Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《鸱鴞 - Chi Xiao》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《鸱鴞》 Library Resources
1 鸱鴞:
鸱鴞鸱鴞、既取我子、无毁我室。
恩斯勤斯、鬻子之闵斯。
Chi Xiao:
O owl, O owl,
You have taken my young ones; -
Do not [also] destroy my nest.
With love and with toil,
I nourished them. - I am to be pitied.

2 鸱鴞:
迨天之未阴雨、彻彼桑土、绸缪牖户。
今女下民、或敢侮予。
Chi Xiao:
Before the sky was dark with rain,
I gathered the roots of the mulberry tree,
And bound round and round my window and door.
Now ye people below,
Dare any of you despise my house?

3 鸱鴞:
予手拮据、予所捋荼、予所蓄租、予口卒瘏、曰予未有室家。
Chi Xiao:
With my claws I tore and held.
Through the rushes which I gathered,
And all the materials I collected,
My mouth was all sore; -
I said to myself, ' I have not yet got my house complete. '

4 鸱鴞:
予羽谯谯、予尾翛翛、予室翘翘、风雨所漂摇、予维音哓哓。
Chi Xiao:
My wings are all-injured;
My tail is all-broken;
My house is in a perilous condition;
It is tossed about in the wind and rain:
I can but cry out with this note of alarm.

URN: ctp:book-of-poetry/chi-xiao