在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]
-> -> -> -> -> 鶉之奔奔

《鶉之奔奔》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《鶉之奔奔》的書籍 電子圖書館
1 鶉之奔奔:
鶉之奔奔、鵲之彊彊。
人之無良、我以為兄。
Chun Zhi Ben Ben:
Boldly faithful in their pairings are quails;
Vigorously so are magpies.
This man is all vicious,
And I consider him my brother!

2 鶉之奔奔:
鵲之彊彊、鶉之奔奔。
人之無良、我以為君。
Chun Zhi Ben Ben:
Vigorously faithful in their pairings are magpies;
Boldly so are quails.
This woman is all vicious,
And I regard her as marchioness.

URN: ctp:book-of-poetry/chun-zhi-ben-ben