Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Fa Mu Request type: Paragraph
Condition 1: References "神之听之" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

伐木 - Fa Mu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《伐木》 Library Resources
1 伐木:
伐木丁丁、鸟鸣嘤嘤。
出自幽谷、迁于乔木。
嘤其鸣矣、求其友声。
相彼鸟矣、犹求友声。
矧伊人矣、不求友生。
神之听之、终和且平。
Fa Mu:
On the trees go the blows zheng-zheng;
And the birds cry out ying-ying.
One issues from the dark valley,
And removes to the lofty tree,
While ying goes its cry,
Seeking with its voice its companion.
Look at the bird,
Bird as it is, seeking with its voice its companion;
And shall a man,
Not seek to have his friends?
Spiritual beings will then hearken to him;
He shall have harmony and peace.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.