Chinese Text Project |
《丰 - Feng》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《丰》 Library Resources |
1 | 丰: |
子之丰兮、俟我乎巷兮。 悔予不送兮。 |
Feng: |
Full and good looking was the gentleman, Who waited for me in the lane! I repent that I did not go with him. | |
2 | 丰: |
子之昌兮、俟我乎堂兮。 悔予不將兮。 |
Feng: |
A splendid gentleman was he, Who waited for me in the hall! I regret that I did not accompany him. | |
3 | 丰: |
衣錦褧衣、裳錦褧裳。 叔兮伯兮、駕予與行。 |
Feng: |
Over my embroidered upper robe, I have put on a [plain] single garment; Over my embroidered lower robe, I have done the same. O Sir, O Sir, Have your carriage ready for me to go with you. | |
4 | 丰: |
裳錦褧裳、衣錦褧衣。 叔兮伯兮、駕予與歸。 |
Feng: |
Over my embroidered lower robe, I have put on a [plain] single garment; Over my embroidered upper robe, I have done the same. O Sir, O Sir, Have your carriage ready to take me home with you. |
URN: ctp:book-of-poetry/feng