在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《羔裘》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?] 电子图书馆
1 羔裘:
羔裘逍遥、狐裘以朝。
岂不尔思、劳心忉忉。
Gao Qiu:
In your lamb's fur you saunter about;
In your fox's fur you hold your court.
How should I not think anxiously about you?
My toiled heart is full of grief.

2 羔裘:
羔裘翱翔、狐裘在堂。
岂不尔思、我心忧伤。
Gao Qiu:
In your lamb's fur you wander aimlessly about;
In your fox's fur you appear in your hall.
How should I not think anxiously about you?
My heart is wounded with sorrow.

3 羔裘:
羔裘如膏、日出有曜。
岂不尔思、中心是悼。
Gao Qiu:
Your lamb's fur, as if covered with ointment;
Glistens when the sun comes forth.
How should I not think anxiously about you?
To the core of my heart I am grieved.

URN: ctp:book-of-poetry/gao-qiu2