在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《葛藟》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?] 电子图书馆
1 葛藟:
緜緜葛藟、在河之浒。
终远兄弟、谓他人父。
谓他人父、亦莫我顾。
Ge Lei:
Thickly they spread about, the dolichos creepers,
On the borders of the He.
For ever separated from my brothers,
I call a stranger father.
I call a stranger father,
But he will not look at me.

2 葛藟:
緜緜葛藟、在河之涘。
终远兄弟、谓他人母。
谓他人母、亦莫我有。
Ge Lei:
Thickly they spread about, the dolichos creepers,
On the banks of the He.
For ever separated from my brothers,
I call a stranger mother.
I call a stranger mother,
But she will not recognize me.

3 葛藟:
緜緜葛藟、在河之漘。
终远兄弟、谓他人昆。
谓他人昆、亦莫我闻。
Ge Lei:
Thickly they spread about, the dolichos creepers,
On the lips of the He.
For ever separated from my brothers,
I call a stranger elder-brother.
I call a stranger elder-brother,
But he will not listen to me.

URN: ctp:book-of-poetry/ge-lei