中国哲学书电子化计划 | |
简体字版 |
《葛藟》 | 英文翻译:理雅各(James Legge)[?] | 电子图书馆 |
1 | 葛藟: |
緜緜葛藟、在河之浒。 终远兄弟、谓他人父。 谓他人父、亦莫我顾。 |
Ge Lei: |
Thickly they spread about, the dolichos creepers, On the borders of the He. For ever separated from my brothers, I call a stranger father. I call a stranger father, But he will not look at me. | |
2 | 葛藟: |
緜緜葛藟、在河之涘。 终远兄弟、谓他人母。 谓他人母、亦莫我有。 |
Ge Lei: |
Thickly they spread about, the dolichos creepers, On the banks of the He. For ever separated from my brothers, I call a stranger mother. I call a stranger mother, But she will not recognize me. | |
3 | 葛藟: |
緜緜葛藟、在河之漘。 终远兄弟、谓他人昆。 谓他人昆、亦莫我闻。 |
Ge Lei: |
Thickly they spread about, the dolichos creepers, On the lips of the He. For ever separated from my brothers, I call a stranger elder-brother. I call a stranger elder-brother, But he will not listen to me. |
URN: ctp:book-of-poetry/ge-lei