Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《鸿雁 - Hong Yan》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《鸿雁》 Library Resources |
1 | 鸿雁: |
鸿雁于飞、肃肃其羽。 之子于征、劬劳于野。 爰及矜人、哀此鳏寡。 |
Hong Yan: |
The wild geese are flying about; Su-su goes the rustle of their wings. [There were] those officers engaged on the commission. Pained were we and toiled in the open fields; All were objects of pity, But alas for those wifeless and widows! | |
2 | 鸿雁: |
鸿雁于飞、集于中泽。 之子于垣、百堵皆作。 虽则劬劳、其究安宅。 |
Hong Yan: |
The wild geese are flying about; And they settle in the midst of the marsh. [There were] those officers directing the rearing of the walls; - Five thousand cubits of them arose at once. Though there was pain and toil, In the end we had rest in our dwellings. | |
3 | 鸿雁: |
鸿雁于飞、哀鸣嗷嗷。 维此哲人、谓我劬劳。 维彼愚人、谓我宣骄。 |
Hong Yan: |
The wild geese are flying about, And melancholy is their cry of ao-ao. There were they, wise men, Who recognized our pain and toil; If they had been stupid men, They would have said we were proclaiming our insolence. |
URN: ctp:book-of-poetry/hong-yan