Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《鸿雁 - Hong Yan》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《鸿雁》 Library Resources
1 鸿雁:
鸿雁于飞、肃肃其羽。
之子于征、劬劳于野。
爰及矜人、哀此鳏寡。
Hong Yan:
The wild geese are flying about;
Su-su goes the rustle of their wings.
[There were] those officers engaged on the commission.
Pained were we and toiled in the open fields;
All were objects of pity,
But alas for those wifeless and widows!

2 鸿雁:
鸿雁于飞、集于中泽。
之子于垣、百堵皆作。
虽则劬劳、其究安宅。
Hong Yan:
The wild geese are flying about;
And they settle in the midst of the marsh.
[There were] those officers directing the rearing of the walls; -
Five thousand cubits of them arose at once.
Though there was pain and toil,
In the end we had rest in our dwellings.

3 鸿雁:
鸿雁于飞、哀鸣嗷嗷。
维此哲人、谓我劬劳。
维彼愚人、谓我宣骄。
Hong Yan:
The wild geese are flying about,
And melancholy is their cry of ao-ao.
There were they, wise men,
Who recognized our pain and toil;
If they had been stupid men,
They would have said we were proclaiming our insolence.

URN: ctp:book-of-poetry/hong-yan