在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《候人》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《候人》的書籍 電子圖書館
1 候人:
彼候人兮、何戈與祋。
彼其之子、三百赤芾。
Hou Ren:
Those officers of escort,
Have their carriers of lances and halberds.
But these creatures,
With their three hundred red covers for the knees! -

2 候人:
維鵜在梁、不濡其翼。
彼其之子、不稱其服。
Hou Ren:
The pelican is on the dam,
And will not wet his wings!
These creatures,
Are not equal to their dress!

3 候人:
維鵜在梁、不濡其咮。
彼其之子、不遂其媾。
Hou Ren:
The pelican is on the dam,
And will not wet his beak!
These creatures,
Do not respond to the favour they enjoy.

4 候人:
薈兮蔚兮、南山朝隮。
婉兮孌兮、季女斯飢。
Hou Ren:
Extensive and luxuriant is the vegetation,
And up the south hill in the morning rise the vapours.
Tender is she and lovely,
But the young lady is suffering from hunger.

URN: ctp:book-of-poetry/hou-ren