在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]
-> -> -> -> -> 皇皇者華

《皇皇者華》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《皇皇者華》的書籍 電子圖書館
1 皇皇者華:
皇皇者華、于彼原隰。
駪駪征夫、每懷靡及。
Huang Huang Zhe Hua:
Brilliant are the flowers,
On those level heights and the low grounds.
Complete and alert is the messenger, with his suite,
Ever anxious lest he should not succeed.

2 皇皇者華:
我馬維駒、六轡如濡。
載馳載驅、周爰咨諏。
Huang Huang Zhe Hua:
My horses are young;
The six reins look as if they were moistened.
I gallop them, and urge them on,
Everywhere pushing my inquiries.

3 皇皇者華:
我馬維騏、六轡如絲。
載馳載驅、周爰咨謀。
Huang Huang Zhe Hua:
My horses are piebald;
The six reins are like silk.
I gallop them, and urge them on,
Everywhere seeking information and counsel.

4 皇皇者華:
我馬維駱、六轡沃若。
載馳載驅、周爰咨度。
Huang Huang Zhe Hua:
My horses are white and black-maned;
The six reins look glossy.
I gallop them, and urge them on,
Everywhere seeking information and advice.

5 皇皇者華:
我馬維駰、六轡既均。
載馳載驅、周爰咨詢。
Huang Huang Zhe Hua:
My horses are grey;
The six reins are well in hand.
I gallop them, and urge them on,
Everywhere seeking information and suggestions.

URN: ctp:book-of-poetry/huang-huang-zhe-hua