在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《黄鸟》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《黄鸟》的书籍 电子图书馆
1 黄鸟:
交交黄鸟、止于棘。
谁从穆公、子车奄息。
维此奄息、百夫之特。
临其穴、惴惴其栗。
彼苍者天、歼我良人。
如可赎兮、人百其身。
Huang Niao:
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the jujube trees.
Who followed duke Mu [to the grave]?
Ziche Yansi.
And this Yansi,
Was a man above a hundred.
When he came to the grave,
He looked terrified and trembled.
Thou azure Heaven there!
Thou art destroying our good men.
Could he have been redeemed,
We should have given a hundred lives for him.

2 黄鸟:
交交黄鸟、止于桑。
谁从穆公、子车仲行。
维此仲行、百夫之防。
临其穴、惴惴其栗。
彼苍者天、歼我良人。
如可赎兮、人百其身。
Huang Niao:
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the mulberry trees.
Who followed duke Mu [to the grave]?
Ziche Zhongheng.
And this Zhongheng,
Was a match for a hundred.
When he came to the grave,
He looked terrified and trembled.
Thou azure Heaven there!
Thou art destroying our good men.
Could he have been redeemed,
We should have given a hundred lives for him.

3 黄鸟:
交交黄鸟、止于楚。
谁从穆公、子车针虎。
维此针虎、百夫之御。
临其穴、惴惴其栗。
彼苍者天、歼我良人。
如可赎兮、人百其身。
Huang Niao:
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the thorn trees.
Who followed duke Mu [to the grave]?
Ziche Qianhu.
And this Ziche Qianhu,
Could withstand a hundred men.
When he came to the grave,
He looked terrified and trembled.
Thou azure Heaven there!
Thou art destroying our good men.
Could he have been redeemed,
We should have given a hundred lives for him.

URN: ctp:book-of-poetry/huang-niao