Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Huang Yi Request type: Paragraph
Condition 1: References "惟此王季" Matched:2.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

皇矣 - Huang Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《皇矣》 Library Resources
3 皇矣:
帝省其山、柞棫斯拔、松柏斯兌。
帝作邦作對、自大伯王季。
維此王季、因心則友。
則友其兄、則篤其慶。
載錫之光、受祿無喪、奄有四方。
Huang Yi:
God surveyed the hills,
Where the oaks and yu were thinned,
And paths made through the firs and cypresses.
God, who had raised the State, raised up a proper ruler for it; -
From the time of Da-bo and king Ju [this was done].
Now this king Ji,
In his heart was full of brotherly duty.
Full of duty to his elder brother,
He gave himself the more to promote the prosperity [of the country],
And secured to him the glory [of his act].
He accepted his dignity, and did not lose it,
And [ere long his family] possessed the whole kingdom.

4 皇矣:
維此王季、帝度其心、貊其德音。
其德克明、克明克類、克長克君。
王此大邦、克順克比。
比于文王、其德靡悔。
既受帝祉、施于孫子。
Huang Yi:
The king Ji,
Was gifted by God with the power of judgement,
So that the fame of his virtue silently grew.
His virtue was highly intelligent; -
Highly intelligent and of rare discrimination;
Able to lead, able to rule, -
To rule over this great country;
Rendering a cordial submission, effecting a cordial union.
When [the sway] came to king Wen,
His virtue left nothing to be dissatisfied with.
He received the blessing of God,
And it was extended to his descendants.

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.