在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《角弓》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《角弓》的書籍 電子圖書館
1 角弓:
騂騂角弓、翩其反矣。
兄弟昏姻、無胥遠矣。
Jiao Gong:
Well fashioned is the bow adorned with horn,
And swift is its recoil.
Brothers and relatives by affinity,
Should not be treated distantly.

2 角弓:
爾之遠矣、民胥然矣。
爾之教矣、民胥傚矣。
Jiao Gong:
When you keep yours at a distance,
The people all do the same with theirs.
What you teach,
The people all imitate.

3 角弓:
此令兄弟、綽綽有裕。
不令兄弟、交相為瘉。
Jiao Gong:
Those brothers who are good,
Continue to display much generous feeling;
But between brothers who are not good,
Their intercourse is marked by troubles.

4 角弓:
民之無良、相怨一方。
受爵不讓、至于已斯亡。
Jiao Gong:
People who have no conscience,
Repine against each other, each one holding his own point of view;
One gets a place, and shows no humility -
Till they all come to ruin.

5 角弓:
老馬反為駒、不顧其後。
如食宜饇、如酌孔取。
Jiao Gong:
An old horse, notwithstanding, thinks himself a colt,
And has no regard to the future.
It is like craving a superabundance of food,
And an excess of drink.

6 角弓:
毋教猱升木、如塗塗附。
君子有徽猷、小人與屬。
Jiao Gong:
Do not teach a monkey to climb trees; -
[You act] like adding mud to one in the mud.
If the sovereign have good ways,
The small people will accord with them.

7 角弓:
雨雪瀌瀌、見晛曰消。
莫肯下遺、式居婁驕。
Jiao Gong:
The snow may have fallen abundantly,
But when it feels the sun's heat, it dissolves.
You are not willing to discountenance [those parties],
And so they become [more] troublesome and arrogant.

8 角弓:
雨雪浮浮、見晛曰流。
如蠻如髦、我是用憂。
Jiao Gong:
The snow may have fallen largely,
But when it feels the sun's heat, it flows away.
They become like the Man or the Mao; -
This is what make me sad.

URN: ctp:book-of-poetry/jiao-gong